|
EPIGRAPHIA INDICA
(tree) (bears) desirable fruits coveted by thousands of birds (samutka-vi-sahasra) ; who resembles
the thousand-eyed (Indra) ; who belongs to the gôtra of the Mânavyas ; (who is) the rescuer of
(his) family ; who increases the race of the Moon ; (who resembles) the moon in waxing ; who
has made crowds of enemies tributary ; whose lotus-feet are surrounded and reddened by the rays
of clusters of jewels set into the diadems of crowds of (bowing) hostile is kings ; by the mere
sight of whose excellent boar-crest the circle of all the rules of the earth is terrified ; the shade
of whose many white parasols, worthy of the dignity of an emperor, overspreads the whole world ;
the asylum of the whole world (Sarvalôkâśraya), the glorious Vishṇuvardhana-Mahârâjâdhirâja, Paramêśvara, Paramabhaṭṭâraka, the very pious one, the devout worshipper of
Mahêśvara (Śiva), having called together the Râshṭrakûṭas and all other ryots residing in the
district (vishaya) of Guddavâdi, orders as follows in the presence of the ministers, the family-priest, the commander of the army, the heir-apparent, and the door-keepers :─
(V. 21.) The primeval supreme Brahman, who was born spontaneously, subsequently
created the waters. The seed emitted by him into these became a great golden egg. Out of
this was produced the Creator, the progenitor of the world. From him were born ten learned
(and) brilliant sons of the mind, commencing with Marîchi.
(V. 22.) The best of them was the sage called Vasishṭha whose (wife) was Arundhatî. To
him was born Kuṇḍina. And then in due course in that Kauṇḍinya gôtra (appeared) Drôṇa, a
learned Brâhmaṇa conversant with the tradition, whose conduct became authoritative, whose
mind . . . . . was praiseworthy, who was continually rising (and) truthful.
(V. 23.) His son (was) the minister called Datta, who, like an excellent boon granted by
Hara (Śiva), performed good deeds, was honoured on account of (his) greatness, (and) possessed
the (regal) powers, (viz.) majesty, counsel and energy.
(V. 24.) The son of this abode of good qualities and of (his) devoted wife Chîḍamâmbâ is
named Vajra, whose speech is true and pleasant, (who is) wise (and) benevolent.
(V. 25.) In his residence parrots and mainâs recite the Vêdas and Śâstras, as they hear
(them) continually every day in the house from clever students.
(V. 26.) There never was nor will there be a god like Bhîmêśvara,[1] a king like the lord
of Vêṅgî (viz. Vimalâditya), (and) a minister like the minister Vajra.
(V. 27.) He obtained in due course the high position of companion of king Birudaṅka-Bhîma,─ carrying by means of (his) administration through the power of (his) policy the heavy
burden of the earth, which had been supported by the lords of serpents, the elephants of the
quarters, and the sixteen first kings, and (holding) by (his) sword through the power of (his)
arm the front of the battle, (which had been held) also by heroes like Atiśûdraka (?).
(V. 28.) Hosts of wise men praise both the master and the servant, because the glorious
Bhûpa-Mahêndra (i.e. Vimalâditya) alone is much more able than (the god) Mahêndra, who
destroyed the mass of hostile mountains (as the former) hostile kings, (but) split familes[2] (while
the former is) the only rescuer of (his) family, (and) because the weighty man named Vajra is
superior to his (viz. Indra’s) very light thunderbolt (vajra).
(V. 29.) The sky is filled with the clouds formed by the dark smoke of his triple fire,
together with the thousands of clouds produced by the smoke of the conflagration of the cities
of (all) kings on this earth hostile to him, (while) the earth is sprinkled by the pure water (used
in) washing the feet of his holy guests, together with the tears of the wives of his enemies.
(V. 30.) This glorious minister Vajra is to be praised by (all) the people of the world
whom (he) has gratified by (gifts of) money, the sun of the Brâhmaṇa caste, pure, very clever
(and) of faultless truth in (his) speech.
_______________________________________________________
[1] Evidently the temple at Drâkshârâma is meant ; see above, Vol. IV. p. 37, note 3.
[2] The author here attributes this meaning to Indra’s surname Gôtrachchêttṛi or Gôtrabhid, which properly
means ‘ the mountain-splitter.â
|