The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Prof. H. Luders

J. Ramayya

E. Senart

J. PH. Vogel

Index-By V. Venkayya

Appendix

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

TRANSLATION.

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the ninth year of king Râjarâjakêsarivarman,─ Kundaṇan Amitravalli, who gave birth to our lady Lôkamahâdêviyâr, gave to the god of the Tiruvîraṭṭânam (temple) at Tirukkôvalûr in Kurukkai-kûrram, (a subdivision) of Milâḍu, one perpetual lamp (which shall burn) before the god as long as the moon and the sun shall last.

(L. 5.) Having received gold for this lamp, we, the members of the assembly (in charge) of the store-room of the temple,[1] shall have to burn the lamp as long as the moon and the sun shall last.

(L. 7.) One Îla lamp(-stand),[2] worth two kâśu, (was also given).

(L. 8.) This (gift is placed under) the protection of all Mâhêśvaras.

K.- INSCRIPTION OF RAJENDRADEVA.

This inscription (No. 123 of 1900) opens with a Sanskṛit verse in the Grantha alphabet ; the remainder is written in Tamil. It is dated in the 6th year of the Chôḷa and Parakêsarivarman alias Râjêndradêva, i.e. A.D. 1057-58.[3] As in other inscriptions,[4] Râjêndradêva is stated to have conquered Raṭṭapâḍi, to have set up a pillar of victory at Kollâpuram, and to have defeated Âbavamalla at Koppam.

t>

The object of the inscription is to commemorate the rebuilding of the Tiruviḍaikali temple at Tirukkôvalûr by a chief of Milâḍu, named Narasiṁhavarman, who had the surname Raṇakêsari-Râma, belonged to the family of Bhârgava,[5] and resided at Tirukkôvalûr.

TEXT.

1 || Svasti śrî-Narasiṁhavanma(rma)-nṛipatiḥ Śr[î]kôvalûrê bhajan vâsaṁ viśva-jagan nivâsa-vapushaḥ śrî-Vâmanasy=[â]kar[ô]t [|*] śailaṁ śumbhita-śâtakumbha-vilasat-
kumbham ma-
2 hâ-maṇḍa[pa]m prâkâraṁ para-mâḷikâ-vilasita[ṁ*] muktâmayi(yî)ñ=cha prapâ(bhâ)m ||­─ Kôyil śrî-Vaishṇavar rakshai || Savsti śrî [||*] Tirumagaḷ maruviya śeṅgôl
vaḷara=ttan tiru-ttam[ai]yan[ô]ḍum [pô]-
3 y Iraṭṭaapâḍi êl-arai ilakkamuṅ=goṇḍu Kollâpurattu jayasta [mbha]=nâṭṭi mîṇḍu pôndu pêr-ârraṅ-garai Koppattu Âhavamallanai añjuvittu âṅgavan ânaiyum
kudiraiyum [p]e-
4 ṇḍir-pauṇḍâramuṅ=gaiy-kkoṇḍu vijaiya[r=a]bhishêkañ=jeydu vi(vî)ra-siṁhâsanattu [vî]rr- irund=aruḷiya kô=Pparakêśaripanmar=âna uḍaiyâr śrî-Râjêndradêvarku yâṇḍu ârâvadu Milâd=âna Ja[nan]âda-[vaḷan]âṭṭu=Kkuru-
5 kkai-kûrrattu brahmadêyam Tirukkôvalûr=âna śrî-Madurântaka-[6]śadurvvêdi- maṅgalattu=Ttiruviḍaikali [â]lvâr śrî-vi[m]ânam munbu [i]shṭagai-ppaḍaiy=ây= ppalagi=ppiḷandamai kaṇḍu Bhârggava-vaṁśattu Mi[l]âḍu [u]ḍai-
6 yâr Iraṇakêśari-Irâmar-âna Naraśiṅgava[nma]r kôyilai ilich[chi=kka]ruṅ[ga]llê koṇḍu śrî-vimânamum [ma]ṇḍapamu[m] e[ḍu]ppittu pûra[ṇa]-por-kudam ai[ñ]ju vai[p]pittu tiruchchurrumâḷigaiyum [mu]nbi[l] maṇḍapa-
7 mum eḍu[p]pittu mu[t]tu-ppandaluṅ=guḍuttu munbu kal-v[e]ṭṭu-ppaḍiy-uḷḷa nima[nda]ṅgaḷḷ=ellâm inda śrî-vim[âna]ttê kallum veṭṭuvittâr Naraśiṅgavanmar enru abishêgam paṇ-

________________________
[1] Compare South-Ind. Inscr. Vol. III. p. 20, note 5. The word tiruvuṇṇâligai is repeated in a clumsy manner (l. 5 f. and l. 7).
[2] See above, p. 134, note 3.
[3] See page 7 above.
[4] South-Ind. Inscr. Vol. II. p. 303 ; Vol. III. pp. 39 and 111.
[5] I.e. Śukra, the planet Venus ; compare p. 135 above.
[6] Read –chaturvêdiº.

Home Page