The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous Inscriptions

Texts And Translations

Inscriptions of The Kalachuris of Sarayupara

Inscriptions of The Kalachuris of Ratanpur

Inscriptions of The Kalachuris of Raipur

Additional Inscriptions

Appendix

Supplementary Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF RAIPUR

RAIPUR STONE INSCRIPTION OF BRAHMADEVA : YEAR 1458

images/573

t>

TRANSLATION

Ōṁ ! Success ! Adoration to Gaṇēśa ! Adoration of Sarasvatī ! Adoration to Preceptors !

(Verse 1) May (Gaṇēśa). the lord of obstacles, protect you !—(he) who is the unique sun in dispelling the darkness of obstacles, the fire (which burns) the forest of obstacles, the eagle which destroys the families of serpents which are obstacles, the lion which destroys the elephants, namely, obstacles, the thunderbolt which shatters the high mountain of obstacles, the submarine fire which consumes the ocean of obstacles,²³ (and) the terrific wind (which scatters) the mighty clouds, namely, the collection of obstacles !

(V. 2) May the goddess of eloquence, who has a lotus in her hand, consume your
_____________

1Read अद्भतो न श्रुत न श्रुत: केन प्रासादः संलपन्ति वै । केन is used in the sense of केनापि Metre of this and the next five verses: Anushṭubh.
2 Read शिवस्यैव
3 Read तल्लीनोभवन्नित्यशः ।
4 Read पु त्रपौत्राश्‍च सम्पत्तिर्हाजिराजेन लभ्यते
5 Perhaps हाजिराजस्य पुत्रौ द्वौ is the intended reading.
6 Read पज्ञनाभस्य
7 Read सन्मत: or सम्मत
8 Read पुण्यचित्त
9 Read एतेर्गुणैर्वैभवसंयुतश्‍च
10 Read प्रसिद्ध
11 Read पाहिदेवो
12 Read पूज्यशंकरपार्व्वतीप्रिय
13 Read तत्प्रसादादभूत्पुत्रः शिवशर्म्मेति नामतः
14 Perhaps हाजिराजस्य बन्धू द्वौ is the intended reading.
15 This akshara seems to have been altered to some other which is not clear.
16 The correct reading of this hemistich may be तस्य तनुभवौ गोल्हो विष्‍णुदासस्तथैव य
17 Perhaps तथाम्बिकागर्भसमुद्भवश्‍च is the intended reading.
18 I am unable to suggest a satisfactory emendation of this reading. Perhaps अप्रमेय: is intended.
19 Read वै भुवि हाजिराज Metre: Upajāti.
20 Read इति
21 Read लिखितं नामेन
22 Read शुभ
23 The translation here and in some other places below where the text is very corrupt is according to the emendations proposed in the footnotes.

 

  Home Page