The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous Inscriptions

Texts And Translations

Inscriptions of The Kalachuris of Sarayupara

Inscriptions of The Kalachuris of Ratanpur

Inscriptions of The Kalachuris of Raipur

Additional Inscriptions

Appendix

Supplementary Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF RAIPUR

KHALARI STONE INSCRIPTION OF HARIBRAHMADEVA : YEAR 1470

upper garment furnished by the great mass of water overflowing the shores (?) ; whose hands are adorned with a graceful garland of lotuses, and whose mind has turned away from others’ company.
The genealogy—

(V. 13) Who can say who were the forefathers of the god Brahmā ? And (yet) the family of the god Brahmā is well-known among the great gods. His¹ son is² Hāji, proficient in religious writings.

(V. 14) There is the illustrious and brilliant Hājirāja, who is well-known on the surface of the earth as the one (man) who reflects on the import of all scriptures and who is capable of understanding the meaning of the Vēdas and other sacred writings.

(V. 15) “Such a wonderful temple of Hāṭakēśvara, which makes Hājirāja famous, has not been heard of (before) by any one.” They talk about the temple (in this way).

(V. 16) He was engrossed in meditation on Śiva³! (Thus) sons, grandsons and wealth are obtained by Hājirāja.

(V. 17) The magnanimous Hājirāja. has two sons, (one of them being) Padma- nābha. Among the sons of Padmanābha, Kānhaḍa is popular.

t>

(V. 18) (The other son) Pāhidēva is well-known on the earth as possessed of high position and merits (viz.) great proficiency in scriptures, devotion to gods and Brāhmaṇas,

(V. 18) (The other son) Pāhidēva is well-known on the earth as possessed of high position and merits (viz.) great proficiency in scriptures, devotion to gods and Brāhmaṇas, . . . . . .

(V. 19) Since Pāhidēva is dear to the venerable Śaṅkara and Pārvatī, he had by their favour a son named Śivaśarman.

(V. 20) Hājirāja has two brothers. The elder (of them) is called Supau. His sons are Gōlha and Vishṇudāsa.

(V. 21) Similarly (his younger brother), born of the womb of Ambikā, is Gēyāti, possessed of abundant wealth and a virtuous mind . . . ., by whose friendship Hājirāja is . . . . on the earth. Here ends the praśasti.
The worshipper of the god is . . . The Sūtradhara named Nāmadēva constructed the maṇḍapa. The praśasti has been written by Nāma(?).
May the whole world be happy !

No. 108 ; PLATE LXXXIX
KHALARI STONE INSCRIPTION OF HARIBRAHMADEVA : (VIKRAMA) YEAR 1470

THIS inscription was first brought to notice by Sir A. Cunningham’s Assistants, Mr. J. D. Beglar, in the Archæological Survey of India Reports, Vol. VII, p. 157 and was subsequently edited, without any translation or facsimile, by Dr. Kielhorn in the Epigraphia Indica, Vol. II, pp. 228 ff. It is edited here from the original stone and its ink impressions taken under my direction.
_____________________

1 This shows that this verse in its earlier part refers to the father of Hājirāja. His name was probably Brahmadēva. As his ancestors were not well-known, the author refers, by way of apology, to the similar case of the god Brahmā!
2 The text has a verb in the past tense here. But as the present record was evidently put up by Hājirāja himself, I have used the present tense in his case throughout in the translation.
3 This evidently refers to Hājirāja. As the sons and grandsons of Hājirāja are named in the sequel, the author may have intended to convey that Hājirāja obtained them by meditation on Śiva.

 

  Home Page