The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous Inscriptions

Texts And Translations

Inscriptions of The Kalachuris of Sarayupara

Inscriptions of The Kalachuris of Ratanpur

Inscriptions of The Kalachuris of Raipur

Additional Inscriptions

Appendix

Supplementary Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF RATANPUR

(V. 7) In the family of a younger brother of these was born Kaliṅgarāja who exterminated the hostile kings with the fire of (his) valour, and who was to the faces of the wives of the great warriors of (his) hated enemies even as the full moon is to the daylotuses.¹

(V. 8) From his also was born a son, who became famous by the name of Kamalarāja, and appeared lovely with his far-spreading spotless glory. When the sun of his valour rose, the assemblages of lotuses bloomed even at night.

(V. 9) The firm-minded (prince), having vanquished the lord of Utkala, gave (his) wealth to his lord Gāṅgēyadēva, and (thus) resembled the Mandara mountain which, churning the milk-ocean, gave Lakshmī to the god² worshipped by (Bhīshma), the son of Gaṅgā, and pleased gods and demons by bestowing on them precious things like Uchchaiḥśravas [and wine].³

(V. 10) He begat Ratnarājȧ (I), who surpassed the lustre of the sun, to become an ornament to (other) princes even as the ocean produced the Kaustubha to adorn (Vishṇu) who supports the earth.

(V.11) (He) destroyed the proud and hostile neighbouring princes as the sun dispels darkness. As if because of the heat of his valour, his enemies took shelter in the sea for coolness.

t>

(V.12) (His wife) named Nōnnalā was dear to him as valour is to a brave person. She was the daughter of Vajuvarman, the lord of the Kōmō-maṇḍala. (For a translation of vv. 13 and 14, see that of vv. 1 and 2, above, p. 401).

(Line 21) This Mahāmaṇḍalēśvara (Pṛihtvīdēva I), -who shines in the midst of all kings by (his excellences)such as birth in the Kalachuri family; who is adorned with all decorations together with the entire multitude of honours; who frightens the hostile army with the noise caused by his haste in conquering the world which is filled with the sound of his two conches, who has acquired the pañchamahāśabda; who has become the great and mighty lord of the entire Kōsala (country) and the sole ruler of twenty-one thousand (villages) by the grace of Vaṅkēśvarȧ attained by him, and who is a devout worshipper of Mahēśvara,--has given as a grant by (pouring) water on (the donee's) hand, after washing both the resplendent feet of the holy Vaṅkēśvara and filling the hollow of his hand with water mixed with kuśa, whole rice-grains and gold, on (the occasion of) the dedication of a hall resting on four pillars of (the temple of) the god, the holy Vaṅkēśvara, in Tumāṇaka, on Sunday, the seventh tithi of the dark fortnight of Phālguna, the village Vasahā in the Apara-maṇḍala with its four boundaries well-determined, to the sage Kēśava, the great-grandson of Yaśōdēva, grandson of the Upādhyāya Thirāīcha and son of Chānda, who belongs to the Āṅgirasa gōtra, has the three pravaras Utathya, Gautama and Vasishṭha, and is (a student) of the Bahvṛicha śākhā (i.e., Ṛigvēda) for the increase of religious merit and fame of (his) mother and father and of himself.
_________________

1 I. e., he made them pale by destroying the warriors.
2 I.e., to Vishṇu.
3 The reading of the third quarter of this stanza uncertain as some letters are damaged by verdigris. The translation given above follows the emendations suggested in the notes to the transcribed text. The expression uchchaiḥ etc. probably contained a double meaning, but it is not possible to conjecture it in the absence of a definite reading. The first word uchchaiḥśravaḥ means of course (I) the celestial horse of that name, and (2) great glory.
4 See above, p. 406, n. 12.
5 See above, p. 406, n. 6.

 

  Home Page