PART A
A 132 (890)
[1]; PLATE XXVI
EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 7, and Pl. LVI; Barua-Sinha, BI. (1926),
p. 36, No. 125.
TEXT:
Satikaâ¦[2]
TRANSLATION:
(The gift of) Satika (Svatika)
[3]â¦â¦
Compound names having Sati or Sāti (Svāti) as first member are found at different
places in the Brāhmī inscriptions, cf. Lüders, List S.V.
A 133 (900)
[1] ; PLATE XXVI
EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 17, and Pl. LVI, No. 16; Barua-Sinha,
BI. (1926), p. 78, No. 187.
TEXT:
.. [pa]chasa na[4]
TRANSLATION :
(The gift ?) of ⦠[pa]cha[5]
A 134 (894)[1]; PLATE XXVI
EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 11, and Pl. LVI; Barua-Sinha, BI. (1926)
p. 37, No. 129.
TEXT:
….yasinisa yaniâ¦[6]
TRANSLATION :
(The gift ?) of … yasini, the Yāni….[7]
A 135 (896)[1]; PLATE XXVI
EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 13, and Pl. LVI; Barua-Sinha, BI.
(1926), p. 37, No. 131.
______________________
Lüders’ treatment of this inscription is missing.
From the eye-copy of Cunningham. The right part of the inscription is broken off.
See inscription I, 2, A, a (names derived from constellations).
From the eye-copy of Cunningham. The left part of the inscription is broken off.
This translation is only a tentative one. It assumes that the letter dā is left out before na] and that this inscription was to end in (dā)na(ṁ). Barua-Sinha interpret the inscription as paṁchāsanaṁ ‘the five seats’ and see therein a reference to a “scene of the five spots in Uruvilvā, where the
Buddha stayed five weeks, one week on each spot, after attainment of Buddhahood”. If the inscription would refer to the five seats we should expect āsanāni and not āsanaṁ ; moreover there is
no mentioning of specific seats of the Buddha during his stay in Uruvilvā but of his taking seat
under different trees, cf. Waldschmidt, Vergleichende Analyse des Catusparisatsūtra, Festschrift Schubring,
Hamburg 1951, p. 87 f.
From the eye-copy of Cunningham. The inscription is broken off on both sides.
This translation is a tentative one. Lüders in his List said: ‘No sense can be made out’.
Barua-Sinha have “The gift of Yānika (the inhabitant of a place, the name of which is missing
except the last three syllables) yasiniâ.
|