The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Introduction

Epigraphia Indica

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

VANAPALLI PLATES OF ANNA-VEMA.


.......(Line 57.) And Râmachandra has said :―

........[Another of the customary verses.]

......(V. 28.) Victorious is the illustrious Trilôchanârya, the excellent poet, the ornament of a race of poets, who composed the edict (concerning) Immaḍilaṅka, which had been granted by king Ana-Vêma.

......(V. 29.) Victorious is the poet, who was born from a race of poets, whose brilliant career is a blessing for the world, who is learned in the doctrine (âgama) of Śiva, who is the favourite of Śâradâ (Sarasvatî), (and) the stringing of whose words exhibits (i.e resembles) the sweet-sounding spray of drops of the impetuous Mandâkinî (Gaṅgâ), which dances on the coil of the matted hair of the great dancer (Śiva).

......(Line 65.) (Obeisance to) the blessed Tripurântaka (Śiva) ! The signature (vrâlu) of Ana-Vêmu.

>

________________________________________

No. 11.— COCHIN PLATES OF BHASKARA RAVIVARMAN.

BY E. HULTZSCH, PH.D.

......Two editions of this inscription appeared in the year 1844, one by Dr. Gundert,1 the great Malayâḷam scholar who died only a few months ago in his native country, Würtemberg, and the other by the late Mr. Ellis.2 To Mr. Ellis’ paper Sir (then Mr.) Walter Elliot added a tracing of the original copper-plates. In 1859 Kookel Keloo Nair published his own version of Dr. Gundert’s translation.3 Dr. Burnell next gave a translation which was based on the two first versions, and which was accompanied by a bronzed reproduction of the original.4 Lastly, Mr. Logan”s work on Malabar contains a reprint of Dr. Gundert’s translation.5 His Highness the Second Prince of Travancore, who takes a warm interest in historical research, was good enough to send me a set of fresh impressions, from which the Plate at page 72 was prepared. The subjoined transcript and translation, though containing little new, will be welcome to those who are unable to use Dr. Gundert’s and Mr. Ellis’ papers. The transcript follows that by Dr. Gundert.6 The translation also agrees generally with Dr. Gundert’s, though, in a few cases, Mr. Ellis’ explanations were adopted as more probable.

......The original of the inscription is in the possession of the Jews at Kochchi (Cochin). It is engraved on two copper-plates ; the second side of the second plate is blank. A hole for the ring on which the plates must have been strung, is visible on the impression of each plate ; but I have no information if this ring is still preserved and if it bears a seal. The character which is chiefly used in the document, is the Chêra-Pâṇḍya (Vaṭṭeluttu) alphabet. The only letter of this alphabet which calls for a special remark, is y. This letter has, throughout the plates, the same shape as in the Tirunelli grant ;7 but once, in vâyanattâlum (line 7), the totally
__________________________________________________________________________________________

......1 Madras Journal of Literature and Science, Vol. XIII. Part i. pp.135 ff.
......2 ibid. Part ii. pp. 1 ff.
......3 ibid. Vol. XXI. p.42 f.
......4 Ind. Ant.Vol. III. p. 334.
......5 Malabar, Vol. II pp. cxv ff.
......6 The readings irukkumadu and perumadu (line 14), uḍaiyu (l. 16), and Vêṇâpali (l. 21 f.) agree with Mr. Ellis’ text. For the numerous misprints in Dr. Gundert’s paper, not the author, but the editors of the Madras Journal must be held responsible. One of these misprints, Coḍunrílúr (p. 120), has crept into Hobson-Jôbson, p. 211, s.v. Cranganore ; the correct from Koḍuṅṅallûr is given in Dr.Gundert’s Malayâḷam Dictionary, p. 303.
......7 See the facsimile Plate in the Ind. Ant. Vol. XX. p. 290 f.

 

>
>