The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

A. S. Altekar

P. Banerjee

Late Dr. N. K. Bhattasali

Late Dr. N. P. Chakravarti

B. CH. Chhabra

A. H. Dani

P. B. Desai

M. G. Dikshit

R. N. Gurav

S. L. Katare

V. V., Mirashi

K. V. Subrahmanya Aiyar

R. Subrahmanyam

T. N. Subramaniam and K. A. Nilakanta Sastri

M. Venkataramayya

Akshaya Keerty Vyas

D. C. Sircar

H. K. Narasimhaswami

Sant Lal Katare

Index

Appendix

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

8 nāmnā sa Rāshṭra iti prōddhata-punya(ṇya)-kīrttiḥ [|| 6*] Tat(Ta)sy=āpi ddha(dha)rmam- Suta[1]-śānta-svabhāva-mūrttiḥ[2] yajña-kriyā-satata-dīkshita-dāna-dakshaḥ [|*] āhvāna- śaṅkita-surādhipa-
9 tiś=cha yasya lēbhē na śarmma punar-āgamanāya Śa[kra]ḥ[3] [|| 7*] Sō=yam(yaṁ) yaś- ābharaṇa[4]-bhūshita-sarvva-gātraḥ prōtphulla-paṅkaja-sam-āyata-chāru-nētraḥ [|*] dakshō dayālur=iha
10 śāsita-śatru-pakshaḥ kshmā-śāsitā sa Yaśagupta[5] itī[6] nṛip-ēnduḥ [|| 8*] Tta(Ta)sy=aisha[7] āhava-gajēndra-sa(su)darppa-harttā |[8] matt-ēbha-daṁ(da)nta-vinipāta-vibhinna-vak- shaḥ[9] [|*] [vyu(vyū)h]ēshu ya[sya]
11 mada-ni[ḥ*] sri(sṛi)ta-bhinna-gaṇḍāḥ(ṇḍā) ārttā drutaṁ śara-nipāta-hatā vrajaṁ(ja)nti [| 9*] Saḥ[10] ssa(sa)rvva-satva(ttva)-[vi]tat-ārtthibhi[11]nitya-dātā dīn-ānukaṁ(ka)mpana-rataḥ satataṁ prajānām |
12 yasya[12] sarassu ka(ku)mud-ōjva(jjva)latāṁ niśā(śa)mya śatru-s[t]riyō(yaḥ) sishichur=aṁṅsru- Bhi[13] vaktra-padmān[14] ||[15] [10*] Tēn=ēyaṁ bhūtadhātrī kratubhir=iha chitā yūva(pa)-śri- (śṛi)ṅgi(ṅg=ē)va bhāti |[8] prā[sā]-
13 dair=adṛi(dri)-tuṅgaiḥ śaśikara-vapushai[16] sthāpitair=bhūshitā ścha(cha) [|*] nānā-dān- ēn[d]u-śubhrai[r]=dvija-vara-bhavanair=yyēna lakshmī[r]=vvibhaktā[17] sa[t]-putraḥ sō= timānī sita-yaśa-vapushaḥ[18]
14 śrī-mahārāja-Gauriḥ [|| 11*] Tēṇ=ē(n=ai)shaḥ[19] śaśi-hāra-kunda-dhavalaḥ śail-ēndra-śri(śṛi)ṅg- ōnnata[ḥ*] prāsādō=dbhuta-dariśanaḥ[20] kṛitam[21]=ayam(yaṁ) dēvyāḥ prasād-ārtthinā | yat-pūnyaṁ[22] i-

t>

________________________________________________

[1] The author seems to have used the expression dharmma-suta in the sense of ‘virtuous son’, although he may have had the comparison with ‘Dharmma’s son’ (i.e. Yudhishṭhira) in his mind. If the expression is taken in the latter sense, a word meaning ‘son’ has to be added in the stanza. Cf. verse 9 below.
[2] Read mūrttir=yajña.
[3] In kra, k is imperfectly formed.
[4] The word yaśas has been used as yaśa. The reading is probably not yaśō-bharaṇa.
[5] The correct form of the name is Yaśōgupta which, however, does not suit the metre.
[6] The word iti is written as itī to satisfy the requirement of the metre. Kshitīndraḥ instead of nṛipēnduḥ would have served the author’s purpose.
[7] A word having the sense of ‘son’ has to be added in the stanza to complete the sense. The author apparently though that the use of the expression sat-putraḥ in verse 11 (line 13) below would serve the purpose.
[8] The mark of punctuation is unnecessary.
[9] Properly vakshāḥ. But the passage seems to refer to the enemy’s elephants injured by the king’s own elephants. In that case, vakshasaḥ is required, although it does not suit the metre. probably the word vakshas was taken by the author as vaksha exactly as in the case of yaśa. See verse 4 in line 5 above.
[10] The visarga has been wrongly retained for the sake of the metre.
[11] Read ºārtthishu ; ºārttibhyō would not suit the metre.
[12] The metre requires a long syllable in the place of sya.
[13] The reading intended seems to be ºr=aśrubhir=vaº ; but this does not suit the metre.
[14] Properly padmāni ; but better read padmam to suit the metre.
[15] This is a double daṇḍa of the type often found in inscriptions. The first of the two daṇḍas has its head considerably curved towards the left.
[16] In the expression vapushaiḥ, the word vapusha may have been used in the sense of ‘handsome’. But it is more probable that the author read the word vapus as vapusha and followed here a course altogether different from the case of yaśas=yaśa, because the correct form vapurbhiḥ would not suit the metre.
[17] There is an unnecessary dot here probably used as a mark of punctuation.
[18] As in the earlier half in the stanza, the word seems to be vapusha (with the first case-ending) and not vapus with the sixth case-ending. Here also yaśa has been used for yaśas.
[19] The visarga is wrongly retained for the sake of the metre.
[20] Read darśanaḥ.
[21] Correctly kṛitō=yaº ; but kṛitam has been wrongly used for kṛitaḥ for the sake of the metre.
[22] Correctly puṇyam=iº ; but the final m of puṇyam has been wrongly changed to anusvāra for the sake of the metre.

Home Page