EPIGRAPHIA INDICA
ROCK EDICTS IV, VIII AND X
[BOULDER B (RIGHT HALF) ]
Rock Edict IV
(at the top)
1 (I) [ati]kaṁ[ta]ṁ a[ṁta]laṁ bahuni [vasa-sa]tāni vaḍhite va
2 [pān-ālaṁbhe] vihis[ā] cha bhūtānaṁ [a]-saṁpaṭipati
3 samana-baṁbhan[ā]na[ṁ] a-[saṁpaṭīpati] [|*] (II) se a[ja] Devānaṁpiyasa
4 Piyadasine lajine dhaṁma-cha[lanena][1] bheli-ghose aho dhaṁma-ghose [|*]
5 (III) vimāna-arsa[nā cha][2] hathini agi-kaṁ[dhā]ni aṁnāni cha diviyāni [lū]pāni
6 dasayi[tpā][3] ja[na*]sa ādise bahu[hi va]sa-sa[4]tehi no huta-puluve tādise
7 ajā[5] vaḍhite Devā[na][6]ṁpiyasa Piyadasine [lā]jine dhaṁma-anusathiyā[7]
8 anālaṁ[bhe] pānānaṁ avi[hi]sā [bhū]tānaṁ nātinaṁ [saṁpa]ṭipati samana-baṁbhanānaṁ
9 saṁpa[ṭi]pa[ti mā]tā-pitu-susūsā vuḍha-sū[susā][8] [|*] (IV) e[sa] aṁne cha [bahu-vi]dhe dhaṁ-
ma-chalane vaḍhite
10 vaḍhayisati yeva cha Devāna[ṁ]piye Piya[dasi lā]ja imaṁ dhaṁma-chalanaṁ [|*] (V)
putā [cha kaṁ] natale[9] cha [pa]nātikā cha
11 Devānaṁpiyasa Piyadasine [lāj]ine [va]ḍhayisaṁti yeva dhaṁma-[chala]naṁ [imaṁ] āva-
[kapaṁ] dhaṁmasi [sīla]si cha chiṭhitu
12 dhaṁ[maṁ] anu[sā]s[i]saṁti [|*] (IV) [e]sa hi seṭhe kaṁma aṁ dhaṁm-[ānu[10]sāsanā [|*] (VII)
dhaṁma-chalane pi cha no hoti a-sïlasa [|*] (VIII) se imasa athasa
13 vaḍhi ahini cha sādhu [|*] (IX) etāye aṭhāye iyaṁ li[khite] imasa [a]ṭhasa [vaḍhi yu]jaṁtu
hīni cha mā alocha[yi]su [|*] (X) duvāḍasa-[vas-ā*]-
14 bhisitēnā[11] Devānaṁpiyenā Piyadasina lānajina[12] iyaṁ likh[i]te[13] [|*]
TRANSLATION
(I) In times past, for many hundreds of years, slaughter of lives, cruelty to living creatures,
disrespect to relatives and disrespect to the Śramaṇas and Brāmaṇas increased indeed.
(II) But now, as a result of the practice of Dharma on the part of king Priyadarśin,
Beloved of the Gods, (every) proclamation by the beating of drums has become the proclamation
of Dharma.
________________________________________________
[1] Chakravarti : ºnāne.
[2] According to Chakravarti, the letter cha is faintly seen on the rock.
[3] Chakravarti : dasiyiptu.
[4] It appears that the engraver had first written te which he later changed into s.
[5] Chakravarti : aja.
[6] The letter is chipped off as stated by Chakravarti.
[7] Chakravarti : ºsathiyaṁ.
[8] Chakravarti : sūsūsā.
[9] Chakravarti : natāle.
[10] Chakravarti : “There is a stroke above nu : but it does not seem to be the sign of medial ā connected with m.”
[11] Chakravarti : “Some space is left between nā and De. This could not be inscribed owing to the roughness
of the stone.”
[12] Read lājina.
[13] There is a short line below bhisitenā in line 14 to separate this edict from the next record (Rock Edict VIII).
|