The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Authors

Contents

D. R. Bhat

P. B. Desai

Krishna Deva

G. S. Gai

B R. Gopal & Shrinivas Ritti

V. B. Kolte

D. G. Koparkar

K. G. Krishnan

H. K. Narasimhaswami & K. G. Krishana

K. A. Nilakanta Sastri & T. N. Subramaniam

Sadhu Ram

S. Sankaranarayanan

P. Seshadri Sastri

M. Somasekhara Sarma

D. C. Sircar

D. C. Sircar & K. G. Krishnan

D. C. Sircar & P. Seshadri Sastri

K. D. Swaminathan

N. Venkataramanayya & M. Somasekhara Sarma

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(III) Abstention from the slaughter of life, absence of cruelty to living to creatures, seemly behavior to relatives, seemly behaviour to the Śramaṇas and Brāhmaṇas, obedience to mother and father (and) obedience to the aged have increased now owing to the instruction in Dharma (imparted) by king Priyadarśin, Beloved of the Gods, in such a degree as was not possible to achieve for many hundreds of years in the past by (means of) showing to the people the (representations of) celestial cars and (celestial) elephants, masses of fire (i.e. hell-fire) as well as (many) other heavenly forms.[1]

(IV) The practice of Dharma of the above kind as well as of various other kinds have increased and king Priyadarśin, Beloved of the Gods, will certainly cause such practices of Dharma to increase (still more).

(V) Further, the sons, grandsons and great-grandsons of king Priyadarśin, Beloved of the Gods, will promote this practice of Dharma till the time of universal destruction and, (themselves) abiding by Dharma and good conduct, will instruct (people) in Dharma.

(VI) Verily, instruction in Dharma is (considered by him to be his ) supreme duty. (VII) But the practice of Dharma is not possible for a person devoid of good conduct. (VIII) Therefore, in the matter (of Dharma), an increase is good as also its non-decrease. (IX) This (record) has been caused to be written for the following purpose, (viz.) that the promotion of Dharma should be adhered to and that no decrease of it should be countenanced. (X) This record has been caused to be written by king Priyadarśin, Beloved of the Gods, twelve years after his coronation.

t>

Rock Edict VIII

(in the middle)

1 (I) atikaṁtaṁ aṁtalaṁ Devānaṁpiyā vih[ā]la-yātaṁ nāma nikhamisu [|*] (II) heta migaviyā aṁnāni cha hedisāni ābhi[la]mani
2 h[ū]su[2] [|*] (III) se Devānaṁpiye Pi[ya]dasi lāja[3] dasa-vas-ā[bh]isi[te] saṁtaṁ nikha- mitha [Saṁbodhi] [|*] (IV) tena ta[4] dhaṁma-yātā [|*] (V) heta iyaṁ hoti
3 samana-baṁbhanānaṁ da[5]ane dāne cha vuḍhānaṁ dasane hilaṁna-paṭividhāne cha[6] jānapadasa janasa [da]sane dhaṁma-anusathi[7]
4 dhaṁ[ma]-palipuchha tad-opayā [|*] (VI) esa bhuye-lati hoti Devānaṁpiyasa Piyadasi[ne] lājine [|*] (VII) bhāge aṁne [|*][8]

TRANSLATION

(I) In the ages gone by, (kings styled) ‘Beloved of the Gods’ used (only) to go out on tours of pleasure.

_______________________________________________

[1] Cf. my Maski Inscription of Aśoka, p. 26. In the place of ‘fire’, the Shāhbāzgarhī version has ‘light’, possibly meaning ‘divine light’.
[2] Chakravarti : husu.
[3] Chakravarti : lājā.
[4] Chakravarti : .
[5] Chakravarti : “There is a depression after da which looks like on the impression ; but it is too high up”.
[6] There seems to be a letter between cha and .
[7] Chakravarti : “There is no letter on the rock after thi.
[8] There is a short line below dhaṁma-paliº showing the division of this edict from the next (Rock Edict X).

Home Page