EPIGRAPHIA INDICA
15 [Yone[1]su bā]bhane cha samane cha [|*] (X) nathi nathi[2] cha kuvāpi janapada[si] a[ta na]thi
[munisā]naṁ e[kata[3]lasi pi]
16 [pāsaṁḍa[4]si no nāma pasāde] [|*] (XI) [a][5] se ā[va]take jane tad[ā] Kali[6]gesu [ha]te cha maṭe
cha apa[vuḍhe cha tato[7] sata-bhāge va]
17 [sahasa-bhā[8]ge va a[9][ja gulu-mate vā] Devānaṁpiyasa [|*] (XII) e pi aja a[pa]kaleya
khamata[viya-ma [te[10] va Devānaṁ[piyena]
18 [yaṁ sa[ki[ye khamitave] [|*] (XIII) [ā pi cha] aṭavi Devānaṁpiyasa vijitasi hoti [taṁ pi
anunayati anunijhapaya]-
19 [11][ti][12] [|*] (XIV) [anutāpe] pi cha pabhāve Devānaṁpiyasa vuchati tesaṁ [ki]ti avata-
peyu no pi [cha haṁ]ne-
20 [yu] [|*] (XV) [ichhati] hi Devānaṁpiye sava-[bhū]tānaṁ achhati sayamaṁ sām-acha[li]-
21 [yaṁ mādavaṁ] [|*] (XVI) iyaṁ [chu mokhya]-mu[te] vija[y]e Devānaṁpiyasa e dhaṁ-[13]
22 ma-vijaye [|*] (XVII) se mana ladhe Devānaṁpiyasa hida [va] bā[14](cha) [save]sū cha aṁ-
[tesu] ā [sasu yo]-
23 [ja[15]na-satesu][16] Aṁtiyoke nama Y[o]na-[lā]ja [palaṁ] [p]i[16]a t[e]nā Aṁtiyokenā chatā[li]
[lā]j[i]ne
24 [Tula]maye [nāma][17] Aṁt[i]k[e]ni n[āma][18]
25 [Makā[19] nāma] Alika[20][suda]le nāma nitiyaṁ[21] Cho[ḍa] Paṁḍiyā ā Ta[ṁ]bapaniye [|*]
(XVIII) hem=eva hi[da][22]
26 lā[ja-visavasi][23] [Yo]na-Kaṁbochesu [Nā][24]bha[ka]-[Nā]bhapaṁtisu Bhoja-Pitinikesu
[Aṁ]dha-Pāla[desu] [25]
___________________________________________________
[1] Chakravarti : “The first two letters are rubbed off.”
[2] These two aksharas are redundant.
[3] Chakravarti : “The letters kata have been rubbed off.”
[4] Chakravarti : “The first three letters are faintly traceable on the rock.”
[5] This akshara is engraved superfluously.
[6] Chakravarti : “There is a dot which may be meant for an anusvāra though it is too high up.”
[7] Chakravarti : “The letters tato are rubbed off ; but the rest is readable on the rock.”
[8] Chakravarti : “The letters saha and bhā are faintly traceable on the rock.”
[9] Chakravarti : “This letter is completely rubbed off.”
[10] Chakravarti : “The letter te is rubbed off.”
[11] Some passages in the following lines on the boulder are indistinct on the impressions and, in some cases
our reading has been influenced by Chakravarti’s transcript.
[12] Chakravarti : “The letter ti is rubbed off.”
[13] This is not a complete line. This shows that the crack and the hole in the rock were in existence at the time
of engraving.
[14] Chakravarti : “The first letter looks more like va than cha ; the second is a certain bā. There does not seem
to be any other letter in between. I cannot connect bā with any word in the context.”
[15] Chakravarti : “The letter ja is completely rubbed off.”
[16] Chakravarti : “I cannot trace ata after this on the rock.”
[16]a Chakravarti : cha.
[17] Chakravarti : “Only the lower portion of ma is visible on the rock.”
[18] Chakravarti : “This is only a half line which could not be continued because of a deep depression on the
rock.”
[19] Chakravarti : “Makā is faintly visible on the rock.”
[20] Chakravarti : “This letter looks like kā on the rock.” The following akshara may be suṁ.
[21] Other versions have nicha or nichaṁ, i.e. nīcham, ‘towards the south’. The reading intended here may be
nichiyaṁ, i.e. nīchyam, in the same sense.
[22] Chakravarti : “The letter da is faintly visible on the rock.”
[23] Chakravarti : “The letters are visible on the rock.”
[24] Chakravarti : “The letter nā is chipped off.”
[25] These two letters are engraved on the other side of the crack.
|