The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Authors

Contents

D. R. Bhat

P. B. Desai

Krishna Deva

G. S. Gai

B R. Gopal & Shrinivas Ritti

V. B. Kolte

D. G. Koparkar

K. G. Krishnan

H. K. Narasimhaswami & K. G. Krishana

K. A. Nilakanta Sastri & T. N. Subramaniam

Sadhu Ram

S. Sankaranarayanan

P. Seshadri Sastri

M. Somasekhara Sarma

D. C. Sircar

D. C. Sircar & K. G. Krishnan

D. C. Sircar & P. Seshadri Sastri

K. D. Swaminathan

N. Venkataramanayya & M. Somasekhara Sarma

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

15 [Yone[1]su bā]bhane cha samane cha [|*] (X) nathi nathi[2] cha kuvāpi janapada[si] a[ta na]thi [munisā]naṁ e[kata[3]lasi pi]
16 [pāsaṁḍa[4]si no nāma pasāde] [|*] (XI) [a][5] se ā[va]take jane tad[ā] Kali[6]gesu [ha]te cha maṭe cha apa[vuḍhe cha tato[7] sata-bhāge va]
17 [sahasa-bhā[8]ge va a[9][ja gulu-mate vā] Devānaṁpiyasa [|*] (XII) e pi aja a[pa]kaleya khamata[viya-ma [te[10] va Devānaṁ[piyena]
18 [yaṁ sa[ki[ye khamitave] [|*] (XIII) [ā pi cha] aṭavi Devānaṁpiyasa vijitasi hoti [taṁ pi anunayati anunijhapaya]-
19 [11][ti][12] [|*] (XIV) [anutāpe] pi cha pabhāve Devānaṁpiyasa vuchati tesaṁ [ki]ti avata- peyu no pi [cha haṁ]ne-
20 [yu] [|*] (XV) [ichhati] hi Devānaṁpiye sava-[bhū]tānaṁ achhati sayamaṁ sām-acha[li]-
21 [yaṁ mādavaṁ] [|*] (XVI) iyaṁ [chu mokhya]-mu[te] vija[y]e Devānaṁpiyasa e dhaṁ-[13]
22 ma-vijaye [|*] (XVII) se mana ladhe Devānaṁpiyasa hida [va] bā[14](cha) [save]sū cha aṁ- [tesu] ā [sasu yo]-
23 [ja[15]na-satesu][16] Aṁtiyoke nama Y[o]na-[lā]ja [palaṁ] [p]i[16]a t[e]nā Aṁtiyokenā chatā[li] [lā]j[i]ne
24 [Tula]maye [nāma][17] Aṁt[i]k[e]ni n[āma][18]
25 [Makā[19] nāma] Alika[20][suda]le nāma nitiyaṁ[21] Cho[ḍa] Paṁḍiyā ā Ta[]bapaniye [|*] (XVIII) hem=eva hi[da][22]
26 lā[ja-visavasi][23] [Yo]na-Kaṁbochesu [][24]bha[ka]-[]bhapaṁtisu Bhoja-Pitinikesu [Aṁ]dha-Pāla[desu] [25]

___________________________________________________

t>

[1] Chakravarti : “The first two letters are rubbed off.”
[2] These two aksharas are redundant.
[3] Chakravarti : “The letters kata have been rubbed off.”
[4] Chakravarti : “The first three letters are faintly traceable on the rock.”
[5] This akshara is engraved superfluously.
[6] Chakravarti : “There is a dot which may be meant for an anusvāra though it is too high up.”
[7] Chakravarti : “The letters tato are rubbed off ; but the rest is readable on the rock.”
[8] Chakravarti : “The letters saha and bhā are faintly traceable on the rock.”
[9] Chakravarti : “This letter is completely rubbed off.”
[10] Chakravarti : “The letter te is rubbed off.”
[11] Some passages in the following lines on the boulder are indistinct on the impressions and, in some cases our reading has been influenced by Chakravarti’s transcript.
[12] Chakravarti : “The letter ti is rubbed off.”
[13] This is not a complete line. This shows that the crack and the hole in the rock were in existence at the time of engraving.
[14] Chakravarti : “The first letter looks more like va than cha ; the second is a certain . There does not seem to be any other letter in between. I cannot connect with any word in the context.”
[15] Chakravarti : “The letter ja is completely rubbed off.”
[16] Chakravarti : “I cannot trace ata after this on the rock.”
[16]a Chakravarti : cha.
[17] Chakravarti : “Only the lower portion of ma is visible on the rock.”
[18] Chakravarti : “This is only a half line which could not be continued because of a deep depression on the rock.”
[19] Chakravarti : “Makā is faintly visible on the rock.”
[20] Chakravarti : “This letter looks like on the rock.” The following akshara may be suṁ.
[21] Other versions have nicha or nichaṁ, i.e. nīcham, ‘towards the south’. The reading intended here may be nichiyaṁ, i.e. nīchyam, in the same sense.
[22] Chakravarti : “The letter da is faintly visible on the rock.”
[23] Chakravarti : “The letters are visible on the rock.”
[24] Chakravarti : “The letter is chipped off.”
[25] These two letters are engraved on the other side of the crack.

Home Page