The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

7 trakûṭa-giridu[r]gga-sthân=ba[d*]dhvâ Kâñch-îśân=atha sa Kîrttinârâyaṇô jâtaḥ[1] [||*] Ari[2]-nṛipati-makuṭa-ghaṭṭi-
8 ta-charaṇas=sakala-bhuvana-vandita-śauryyaḥ Vaṁg-Âṁga-Magadha-Mâḷava-Veṁg- îśê(śai)r=archchitô=Tiśayadhava[ḷaḥ] [||*]
9 Ôm Svasti Śrî[3] Samadhigatapañchamahâśabda-mahârâjâdhirâja-paramêśvara-bhaṭṭâraka chatur-udadhi-
10 valaya-valayu(yi)ta[4]-sakala-dharâtala-prâtirâjy[5]-ânêka-maṇḍalikarkkaḷâ kaṭaka-kaṭi- sûtra-ku-
11 ṇḍala-kêyûra-hârâ[bha]raṇ-âḷaṁkṛita-gaṇika-sâhasra[6]-châmar-ândhakâr- â d h ô – d i r y y a - Viryyamâna[7]-śvi(śvê)-
12 t-âtapatra-traya-kaḷaha-kâhaḷa[8]-śaṁkha-pâḷidhvaj-ôru[9]kêtu-patâk-âchchhâdita- d i g a n t a r - ella sri(sṛi)shṭi-
13 sênâpati puravara-taḷavargga-daṇḍanâyaka-sâmant-âdy-ânêka[10]-vishay a – v i n â m [n]-[11] ôttu[ṅ]ga-[ki]-
14 rîṭa-makuṭa-ghṛishṭa-pâdâravinda-yugma nirjjita-v[ai]ri ripu-nivaha-Kâla-daṇḍa dushṭa- mada-bha[ṁ]janan[12]=a-
15 môgha-Râmaṁ para-chakra-pañchânanaṁ sur-âsura-marddanaṁ vairi-bhaya-[ka]raṁ badd[e]-ma[nô]haraṁ a[bh]imâna-
16 man[d]iraṁ Raṭṭa-vaṁś-ôdbhava[ṁ] Garuḍa-lâñcha(ñchha)naṁ[13] ṭiv[i]ḷi- Pareghôshaṇa[ṁ Lattalûra-p]u[ra]-paramêśvara[ṁ] śrîmat

_______________________________________________________
[1] Sirûr, line 5, has jigati, which was then corrected into jagati.
[2] Metre ; the first twp pâdas are Âryâ, and the last two are Udgîti ; or we may say, the verse is an Âryâ, in the last pâda of which the metre of an Udgîti has been followed.
[3] Sirûr, line 6, omits the Ôm and the Śrî.
[4] Sirûr, line 7, also has yuta.─ Prof. Kielhorn has given me, from the Daśakumâracharita, the quotation ratnâkara-vêlâ-mêkhalâ-valayita-dharaṇî, which suggests that the original source of the draft used in this record had chatur-udadhi-vêlâ-valayita, etc. Compare, in some respects, lines 1, 2 of the Bêgûr record (page 48 above).
>
[5] Sirûr, line 8, also has prâtirâjy.
[6] Read gaṇikâ-sahasra.
[7] Sirûr, line 9, has ândhakâra-vâdiyya-vîyya-mâna. The words vîrya, ‘ bravery, or heroism,’ and mâna, ‘ pride,’ seem altogether inappropriate in this passage. And I can only suggest that the intended reading was ândhakâra-dêdîpyamâna, or else that there may have been meant dôdhûyamâna, “ being waved to and fro like fans,” which we have in line 47 of the Kaḍaba grant (above, Vol. IV. p. 342), applied, however, to chaurîs, not to white umbrellas.
[8] Sirûr, line 9, omits this word, kâhaḷa.
[9] The reading is quite distinct here. And it can be recognised, now, that in Sirûr, line 7, the writer or engraver first formed, instead of ru, the k of kêtu, and then, before attaching the ê, corrected the k into r, and then added the u. This disposes of the ôkakêtu, the “ banner of a bird, or bird-ensign,” which I thought was indicated by the Sirûr inscription.
[10] Sirûr, line 10, has the same reading, âdy-ânêka. In each record, the reading is quite distinct. Âdy-anêka would be more in accordance with custom. But the use of âdya instead of âdi in such a combination, though somewhat unusual, is hardly to be treated as a mistake.
[11] In Sirûr, line 10-11, the reading is very clear,─ vishaya-vinâmn-ôttuṅga, except that the vi of vinâmn is rather intermediate between vi and dhi. And the reading is equally certain here, though the subscript n of vinâmn is a good deal damaged. We might accept vinâmna as a mistake for the usual Sanskṛit word vinamra, ‘ bent down,’ etc., or for a word vinamna which might be justified by the use of namna by Kanarese authors as an equivalent of namra, ‘ bowing, bent,’ etc. (see Kittel’s Kannaḍa-English Dictionary, under namna and namnîkṛita ; and I think that I have met with either namna, nâman, vinamna, or vinâmna in Kanarese records, though I cannot at present find the passages). But, as has been pointed out to me by Prof. Kielhorn, no such word would give any suitable meaning here, and what is needed after âdy-ânêka is some expression meaning ‘ chief or ruler of a district.’ I am inclined to think, therefore, that what was really intended was vishay-âdhinâth-ôttuṅga.
[12] From this point, the present record,─ and the Sirûr inscription also,─ pays more attention to the case-ending of the nominatives in a, which are disregarded altogether in the preceding part of this passage. Sirûr, line 11-12, has here a reading which indicates that there was intended there bhañjanan amôgha, without saṁbhi.
[13] Sirûr, line 13, has the same mistake, ñcha for ñchha.

Home Page

>
>