|
EPIGRAPHIA INDICA
prince Dhârâvarsha-Dhruvarâja.[1] In the Bagumrâ grant, of doubtful authenticity, which
purports to have been issued by a feudatory prince Akâlavarsha-Kṛishṇarâja in A.D. 888, the
dêva is omitted in the formal prose passage ;[2] and this omission now furnishes anotherpoint
against the genuineness of that record. In the formal prose passages of the Paiṭhaṇ grant of
A.D. 794, of the Râdhanpur grant of A.D. 807, of the Nausârî grants of A.D. 915, of the Sâṅglî
grant of A.D. 933, of the Dêôlî grant of A.D 940, of the Karhâḍ grant of A.D 959, and of the
Kardâ grant of A.D. 972, other appellations are used, instead of the proper names : but the ending
dêva is attached to them in the same way ; and, in the Paiṭhaṇ and Râdhanpur grants, Gôvinda
III. is styled Śrîvallabhanarêndradêva,[3]─ in the Nausârî grants, Indra III. is styled Nityavarshanarêndradêva,[4]─ in the Sâṅglî grant, Gôvinda IV. is styled Vallabhanarêndradêva,[5]─
in the Dêôlî and Karhâḍ grants, Kṛishṇa III. is similarly styled Vallabhanarêndradêva,[6]─ and
in the Kardâ grant, Kakka II., again, is styled Vallabhanarêndradêva.[7] From all these facts
we gather, in first place, that the authors of the later records,─ from about A.D. 900
onwards,─ in abandoning the drafts that had been followed in the introductory passages of the
earlier records, and in adopting a more florid style of composition in verses of their own
invention, freely neglected, whenever it suited their convenience, certain rules that had been
previously observed, with almost unfailing uniformity, in respect of the proper names in their
Sanskṛit forms. But we also learn that the ending dêva was not an integral part of these names,
but was only a honorific termination used, properly, only in prose passages for an enhancement of
dignity.
And we also learn that the ending râja was not an essential part of those proper names.
In dealing with the records, whether in editing fresh ones or in revising published versions, it
may be convenient sometimes to translate those ending,─ râja by “ king,” and dêva by “ his
majesty,”─ or sometimes, and in fact more usually, to let them stand as parts of the proper
names. But, for other purposes,─ for genealogical tables, general historical accounts, etc.,─
it is most convenient, and most conducive to an easy discrimination between different persons
of the same name, to drop those ending altogether in the case of the paramount sovereigns
(whom we have occasion to mention most frequently), retaining them in the case of the
feudatory princes (whom it is not necessary to refer to so often). Only one instance is as yet
forthcoming, of the use of any special word, except râja, in immediate combination with a proper
name in its Sanskṛit form ; it is found in the Muḷgund inscription of A.D 902-903, in a verse
which speaks of Kṛishṇa II. as śrî-Kṛishṇavallabha-nṛipa, “ the glorious king Kṛishṇavallabha,”
or “ the glorious king Kṛishṇa, the Vallabha.”[8] And there is one instance in which, after the
word râja, there is added the ending indra, which seems to have been more properly restricted
─ (except, of course, in the word narêndra)─ to the combination vallabhêndra ;[9] it occurs in the
inscription of A.D. 982 at Śravaṇa-Beḷgoḷa,[10] in the verse which mentions Kṛishṇa III. as
Kṛishṇarâjêndra : this appellation─ (if it is sought to translate it)─ may be taken as meaning
either “ Kṛishṇa, the chief of kings,” or “ Kṛishṇarâja, the chief of Kṛishṇarâjas.â
Secondly, as regards the proper names in their Prâkṛit forms, by which I mean,
not simply and strictly such forms as would be recognised astechnically Prâkṛit forms by
________________________________
[1] Ind. Ant. Vol. XII. p. 184, plate ii. b, text line 2.
[2] Ind. Ant. Vol. XIII. p. 67, plate ii. b, text line 2.
[3] Above, Vol. III. p. 108, text line 43-44 ; and Ind. Ant. Vol. VI. p. 67, plate ii. b, text line 4.
[4] Loc. cit. (note 4 on page 183 above), p. 259, B. plate ii. b, text line 13, and p. 261, .. plate ii. b, text line 12.
[5] Ind. Ant. Vol. XII. p. 251, text line 40.
[6] Above, Vol. V. p. 195, text line 45-46, and Vol. IV. p. 285, text line 55. In the Dêôlî record, something
else was written first ; and, in the corrections that were made, the syllables llabha were not brought out quite
clearly.
[7] Ind. Ant. Vol. XII. p. 266, text line 44-45.
[8] Jour. Bo. Br. R. As. Soc. Vol. X. p. 190, text line 3. A revised version of this inscription will be given
in the present selection of Râshṭrakûṭa records.
[9] See page 187 below, and note 10.
[10] Inscrs. at Śrav.- Beḷ. No. 57, verse 2.
|