The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(V. 8.) “ Having torn up, like a mound, the army of the Gaṅga (king) of Kaliṅga,[1] having consumed, like straw, the warriors of the bold enemy, and having cut off, (like) lotuses, their heads, the mighty rutting elephant─ the Maṇḍalika Maṇḍa [II.] is roaring.”[2]

(V. 9.) “ [Having defeated] the army of the enemy, he gave to Râjêndra-Chôḍa[3] mighty elephants which had been captured there, (and) whose temples were bright with rut.”[4]

His son was Budda (v. 10), whose wife was Bâdâmbikâ (v. 12). His son Chôḍa (v. 13) gave a lamp, ornaments, a bell, a trumpet and a conch to the Mûlasthâna temple at Nâdiṇḍla, and land to Brâhamṇas.

5.─ On a pillar in the Mûlasthânêśvara temple at Nâdeṇḍla (No. 215 of 1892).

Language : Telugu. Undated. Gift of a lamp and of land at Noñchinipâḍu to the temple of Mûlasthâna-Mahâdêva at Nâdiṇḍla by the Mahâmaṇḍalêśvara Chôḍerâja, “ who was possessed of all the glory of such names as the Mahâmaṇḍalêśvara who has obtained the five great sounds ; Vîra-Mahêśvara ; the lion of the principal mountain─ the Durjaya family ; a Hariśchandra in truthfulness ; he whose hair is covered by the dust of the divine feet of Kulôttuṅga-Chôḍadêva, as bees are covered by the plloen of the lotus ; a Shaṇmukha at the head of battles ; Aniyaṅka-Bhîma ; a Paraśurâma in (keeping) vows ; he whose wife is (the goddess) Vijaya-Lakshmâ ; a son to the wives others ; a Nṛisiṁha to the demons─ heroes ; and Eladâyasiṁha.” Also gift of a lamp by the same chief for the merit of his mother Bâdamadêvi.

6.─ On a pillar in the Mûlasthânêśvara temple at Nâdeṇḍla (No. 219 of 1892).

Language : Telugu. Date : Śaka-Saṁvat 1054. Gift of land at Nâdiṇḍla to some Mahâjanas by the Mahâmaṇḍalêśvara Chôḍ[e]râja.

>

7.─ On a pillar in front of the Sômêśvara temple at Irlapâḍu (No. 111 of 1893).

Languages : Sanskṛit and Telugu. Date : Śaka-Saṁvat 1057.[5] Gift of land and of a lamp to the temple of Sômêśvara-Mahâdêva at Irralûru by the Mahâmaṇḍalêśvara Chôḍerâja,[6] “ who was possessed of all the glory of such names as the Mahâmaṇḍalêśvara who was obtained the five great sounds ; Vîra-Mahêśvara ; the lion of the principle mountain─ the Durjaya family ; a Hariśchandra in truthfulness ; a bee at the divine lotus-feet of Kulôttuṅga-Chôḍadêva ; a Shaṇmukha at the head of battles ; a Paraśurâma in (keeping) vows ; Aniyaṅka-Bhîma ; he whose wife is (the goddess) Vijaya-Lakshmî ; a son to the wives of others ; Eladâyasiṁha ; and Sâhasôttuṅga.”

8.─On a pillar in front of the Sômêśvara temple at Irlapâḍu (No. 109-10 of 1893).

Languages : Sanskṛit and Telugu. Date : Śaka-Saṁvat 1057.[7] Sômana-Peggaḍa, an officer of the Maṇḍalika Maṇḍa who belonged to the family of the Durjayas and was the lord

_________________________________________________________________
[1] Evidently Anantavarman alias Chôḍagaṅga of Kaliṅga, who reigned from Śaka-Saṁvat 999 to 1064 ; Vol.
[2] .
[3] This statement refers to Râjêndra-Chôḍa of Velanâṇḍu, the husband of Aṅkama or Akkâmbikâ, the daughter of Maṇḍa II.; see above, p, 269 and notes 2, 3.
[4] The first half of this verse is only partially preserved ; . . . . .
[5] Śaila-bâṇa-ghanamâr[ga]-śîtakṛit.
[6] In the Sanskṛit portion he is called Chôḍa and ‘ the lord of the country west of the hill ’ (śaila-paśchima-vasuṁdhar-âdhipa).
[7] In figures and in numerical words : giri-śara-viyad-indu.

Home Page

>
>