The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Additions and Corrections

Images

Contents

Dr. Bhandarkar

J.F. Fleet

Prof. E. Hultzsch

Prof. F. Kielhorn

Rev. F. Kittel

H. Krishna Sastri

H. Luders

Vienna

V. Venkayya

Index

List of Plates

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(V.26.) Having occupied that country, having driven away the hostile lord of Talavanapura, having shewn famous valour in war, defeating my enemies, for his master an object of praise, true to his promise, he at the time of battle did not let his bravery be baffled by the hosts of the enemy.

(V. 27.) With a lion’s spring having crossed the Kâvêrî, most difficult to be passed on account of its heavy floods, by the lines of the ever freshly flashing flames of fire of his valour having at once consumed the allied,[1] extirpating the forest of adversaries, he shook, the mighty dominion of him even who was to able to shake the world.

(Vs. 28 and 29.) On that occasion, when through internal dissension a disturbance had arisen near me, then., at the mere word of me that he should return─ having made a vow that if, before his arrival, I, the Vallabha lord, should defeat the enemies, he would as an ascetic completely resign the world, or if by chance the fortune of victory should fall to the enemies, he would enter into the flames of a roaring fire─ he arrived near me after a few. days.

(Vs. 30 and 31.) Having said that also he certainly would enter into fire if, within three months, by defeating the enemies he could not make his master drink milk[2] ─ after my son, whose hosts were consumed by the flames of the blazing fire of his impetuous bravery, blackened by the smoke and thus hidden himself had escaped, perchance sent away by the rest─ he completely defeated the princes who remained, and, victorious, made captive and slew the adversaries, and thus fulfilled his promise.

(V. 32.) The fire of his prowess, with the flames of wrath which it emits, consumes the enemies on which in feeds, even without wind ; though unlit, it blazes forth again and again.

(V. 33.) Soiled with blood, the Fortune of the enemies dives into the water of his sword ; but that of his master emerges from it, anointed as it were with saffron.[3]

>

(V. 34.) Like a Brâhmaṇ, having sacrificed the enemy at the sacrifice of battle, where the fire of his valour shone the brighter for the many oblations of streams of melted butter─ the blood of his opponents he has secured from me, Vîra-Nârâyaṇa,[4] this edict which to the world’s end proclaims him a hero, resulting from his expiatory rite─ the destruction of my foes, and acquired by the efficiency of his spell─ the restoration of my fortune.

(Line 34.)[5] At the request of this my dear servant Baṅkêya, I, residing at the capital of Mânyakhêṭa,─ seven hundred and eighty-two years having passed since the time of the Śaka king, on the auspicious occasion of a total eclipse of the moon on the full-moon tithi of Âśvayuja in the year Vikrama, the eighty-third current year─ have given the village of Taleyûra, in the bhukti of the seventy villages of Majjantiya, to him who has been appointed to take care of the Jina sanctuary founded by Baṅkêya at Koḷanûraviz. (vv. 35 and 36) to Dêvêndra, the chief of ascetics (munîśvara) to whom Baṅkêya has given the temple, the disciple of Trikâlayôgîśa, born from the Pustaka gachchha of the Dêśîya gaṇa of the Mûla saṁgha─ for any new work connected with the sanctuary, for future repairs, for the cleansing, plastering, maintaining of it, and for other acts of piety. The boundaries of the village are, on the east of the said Koḷanûra,[6] Beṇḍanûru, on the south, Sâsavevâ[du], on the west of it, Paḍilagere, and on the north, Kîllavâḍa.[7]

_________________________________________________
[1] In the original the word is saptapadaka, which I cannot find elsewhere. Compare sâptapadina.
[2] Viz. to allay his anger or mental distress, According to the writers on medicine, milk is a remedy not only for bodily disease, but also for mental disorder.
[3] Compare Ind. Ant. Vol. XII. p. 265, l. 30 of the text.
[4] Compare above, verse 2.
[5] From here to line 57 only an abstract of the contents is given.
[6] Why the words tat-Keḷanûrât, ‘ of the said Koḷanûra,’ have been added it is difficult to explain. If correct, the words would indicate that the village granted was quite close to Koḷanûra.
[7] Among the usual phrases specifying the conditions of the grant, we have, in lines 40 and 41, the statements that the village contained twelve flower-gardens, and that the total extent of the houses was 150 hastas n breadth and 500 hastas in length.

Home Page

>
>