EPIGRAPHIA INDICA
Kabbani, in the Nañjanagûḍ tâluka of the Mysore district. Both Nugunâḍu and Navalenâḍu
are mentioned in a Western Gaṅga record.[1]
This is perhaps the first inscription that has been discovered, concerning the self-immolation
of a Śûdra’s wife after her husband’s death. This self-immolation is not identical with the
so-called suttee (satî) of Brâhmaṇical usage, according to which a wife, on being widowed,
burned herself with the corpse of her deceased husband upon the funeral pile. In this instance
there is no pyre (chitâ, chiti, chityâ, the tadbhava-form of which is sidige in Kannaḍa), but
a koṇḍa (tadbhava of the Sanskṛit kuṇḍa), a hole in the ground for any fire, especially one for
the fire of a burnt oblation.
The Śûdras at the time of the present inscription, worshippers of Śiva, probably in most
instances disposed of their dead by cremation (instead of which the Liṅgavantas introduced
burying), and thus the body of Êcha may have been burned at Talekâḍu, That sahagamana
was customary among Śûdras, does not follow from the inscription ; the contrary seems to be
proved, as the parents and relations of Dêkabbe strongly oppose her burning herself ; she herself
however (who may have been influenced at the time somewhat by Brâhmaṇical notions), seeks to
justify her act by pointing out the dishonour that would be brought upon the families by her
surviving as a widow.
The koṇḍa into which Dêkabbe threw herself was obviously neither at Talekâḍu nor at
Pervayal, but at her native place Beḷatûru (where she had gone in the absence of her husband
and heard the report of his death), near the house of her own people, and had been filled with
kindled charcoal, etc., for presenting funeral oblations.
Malla, the poet who composed the inscription, uses two epithets of a peculiar kind regarding
Raviga, the father of Dêkabbe, who had the monument erected, viz. “ a lion to the angry ” and
“ powerful over the envious ” (v. 22) ; and at the end (l. 36) the engraver quotes the very same
two epithets. Malla also calls himself “ a discus to those among Brâhmaṇas who fret ” (v. 23).
It is highly probable that these epithets are directed against Brâhmaṇas who might find fault
with the erection of a monument that praised a Śûdra widow as, so to say, a suttee.
TEXT.[2]
1 [Ôṁ][3] [||*] Svasti[4] śrî-Chôḷa-râjaṁ sakaḷa-vasudheyaṁ koṇḍu Râjêndradêva[ṁ]
[5]d[ṛi]st-âri-vrâta-ghâtaṁ negaḷe barisam=âr=âge mattaṁ Sak-âbdaṁ vi[stâ]-
2 ra[ṁ*] toṁbhat-êl=oṁbhatum=ene barisaṁ Hêmaḷaṁbi prasiddhaṁ svastaṁ
mâsaṁ gaḍaṁ Kâ[r*]ttikam=asi[ta]-dinaṁ dvâsasî Sômavâraṁ | [1*]
Kandaṁ | Svasti śrîma-
3 tu sakaḷa-jaga-[stu]tar=Avach-âgragaṇyar=ûrjjita-puṇyar[6] vistâra-châru-vîra-rasa-
stitar=[7]iriv=îva [kâ]va Nugunâḍ=adhipar | [2*] Enipa kula[da]lli puṭṭi[da]-
4 n=anupaman=Ereyaṁgan=avana nija-sutan=Êchaṁ Manu-nibhan=avaṁge puṭṭida
tanûbhavaṁ Javani[ya][r*]mman=ariviṁg=ârmmaṁ | [3*] Ant=â
Javanayyaṁgaṁ
5 kântâjana-tilakam=enipa Jâkabbegam=oḷpan=taḷeye puṭṭidaṁ ripu-santâna-nagêndra-
vilaya-pa[v]igaṁ Ravigaṁ | [4*] Ravigaṁ puṭṭidaḍ=oḍan=udbhava-
6 m-âyt=ariv=arivin=oḍane puṭṭidud=âyaṁ sa[va]-sand=âyadoḍaṁ saṁbhavam-âdudu
châgam=intuṭ=a[nya]roḷ=uṁṭê | [5*] Vṛittaṁ | Kuḍiyara8 vallabhaṁ ku-
__________________________________
[1] See page 69 above.
[2] From inked estampages supplied by Dr. Hultzsch.
[3] Expressed by a symbol.
[4] Metre : Sragdhare.
[5] Read dṛipt-.
[6] The r of -puṇyar is written above the line
[7] Read –sthitar=.
[8] Metre : Champakamâle.
|