The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

the village Navagrâmaka, one hundred bhaktîs (of land) to the Brâhmaṇa Agnisvâmin, who has come from [U]dumbaragahvara, resides at Agastikâgrahâra, belongs to the Chaturvêdins of the said (place),[1] to the gôtra of the Pârâśaras and to the school of the Vâjasanêyas, (and is) the son of the Brâhmaṇa Kumârasvâmin, and to the Brâhmaṇa Saṅgaravi, who has come from Jambûsara, resides at Ayânakâgrahâra, belongs to the Chaturvêdins of the said (place),[2] to the gôtra of the Kauśikas and to the school of the Vâjasanêyas, (and is) the son of the Brâhmaṇa Mahêśvara.

(L. 42.) “ The boundaries of this (land are ) :─ to the east, the boundary of the village Varâhôṭaka ; to the south, a river ; to the west, La[k]shmaṇa’s paṭṭikâ ; (and) to the north, the boundary of the village Pulindânaka.

(L. 43.) “ (I have given), as a meritorious gift, with libations of water, these one hundred bhaktîs, thus defined by (their) four boundaries, with the udraṅga, uparikara (and) bhûta-vâtapratyâya, with the income in grain and in gold, with the daśâparâdha, with (the right to) eventual forced labour, not to be meddled with by any royal officers, excluding gifts previously made to temples and to Brâhmaṇas and the twentieth (share due) to Brâhmaṇas,[3] according to the maxim of bhûmichchhidra, to last as long as the moon, the sun, the ocean, the earth, the rivers and the mountains, (and) to be enjoyed by the sons, grandsons and (further) descendants (of the two donees).”

L1. 46-51 contain the usual admonitions and imprecations.

>

(L. 51.) “ The messenger (dûtaka) for this (grant is) the Râjaputra śrî-Kharagraha. This (edict) has been written by the chief secretary (divirapati) Skandabhaṭa, the son of the chief secretary Vatrabhaṭṭ[i], who is charged with peace and war. The year 300 (and) 20 ; (the month) Bhâdrapada ; the dark (fortnight) ; the 5th (tithi). (This is) My own signature.”

The two donees resided at Agastikâgrahâra and Ayânakâgrahâra[4] and had emigrated from Udumbaragahvara (l. 38) and Jambûsara (l. 40). Udumbaragahvara occurs also in B. (l. 41) and in a grant of Dharasêna IV.[5] Jambûsara is the modern Jambûsar between Kaira and Broach.[6]

The expression ‘ in Mâlavaka, in the said district ’ (Mâlavakê uchyamâna-bhuktau, l. 41 f., and Mâlavakê uchyamâna-vishayê in B., l. 44) is a little puzzling. When publishing B. alone, I suggested that the word uchyamâna may refer to Daśapura, which occurs three lines earlier in the description of the donees. This idea has to be given up because A. does not mention Daśapura at all. In the description of the donees the word uchyamâna is used twice with reference to the immediately preceding village names Agastikâgrahâra (l. 38) and Ayânakâgrahâra (l. 40). Consequently the word uchyamâna before bhuktau and vishayê can only refer to the preceding locative Mâlavakê, and Mâlavakê uchyamâna-bhuktasu or-vishayê comes to the same as Mâlavaka-bhuktau or –vishayê. At any rate the two grants prove that Dhruvasêna II. was in possession of Mâlwâ, or at least of a portion of it.

To this province belonged the land granted in Navagrâmaka, which was bounded in the east by Varâhôṭaka, in the south by a river, and in the north by Pulindânaka. In his letter to Mr. Marshall, the Dewan of Rutlam identified Navagrâmaka with the modern Nôgâwâ where the two grants were discovered, Varâhôṭaka with Bhârôḍâ in the east, and Pulindânaka with Paldûnâ in the north. On a map of the Rutlam State which he annexed to his letter, a small river is also marked on the south-east of Nôgâwâ, as required by the description in the grant.
___________________________________________________________

[1] I. e. of Agastikâgrahâra.
[2] I. e. Ayânakâgrahâra.
[3] Compare Bühler’s remarks in Ind. Ant. Vol. XV. p. 337.
[4] See page 195 below.
[5] Ind. Ant. Vol. XV. p. 336.
[6] Compare ibid. Vol. VII. p. 241.

Home Page

>
>