The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

mûḍe of rice. For the 4 groups of ascetics who dwell in the basti, 8 blankets to ward off cold and 1 blanket for receiving (and) spreading (i.e. drying ?) hand-rice[1]─ altogether, for 9 blankets, ga 5 m 2 ; for 2 hâḍa of oil for the head and arms (of the ascetics), ga 2 ; and for fuel (and) soap-nut (for the same), m 8 ; altogether, ga 8. In all (the allotments come to) 700 mûḍe of rice (and) ga 238.

(L. 43 f.) For the rice offering[2] of Chandranâthasvâmin of the basti within the four squares (i.e. the quadrangle) of the big palace :─ (in the Allaṇabajakaḷa (field ?) at Ârûru, 20 mûḍe of rice from Jinnappa, the lessee[3] (?) of Biḷiyarasa, (and) 10 mûḍe of rice from Mâṇḍarpâḍi, the lessee[3] of Bâgilarasa ; both (together), 30 mûḍe. From the land held (bâḷu)[4] by Bikkirupâṇḍiya (i.e. Vikramapâṇḍya) of Nallûru, ga 7½, from the land held by Jattikôṭi, ga 3, (and) from the land held by Kambuva at Paṁjâḷa, ga 7½ ; altogether, ga 18.

(L. 45 f.) For the rice offering of Pârśvanâthasvâmin of the basti (on) the Gôvardhanagiri (hill),─ from the Kambuḷa (field ?) at Mallila, 30 mûḍe of rice, from the enclosing hills beyond, 4 mûḍe, from Nambibeṭṭi-Nâraṇa of Nallûru, 6 mûḍe of rice ; altogether, 40 mûḍe. From the produce of the backyard of Seṭi-beṭṭu[5] at Kelavase, ga 8 m 2½.

>

(L. 47 f.) Inasmuch as that Bhairarasa-Voḍeya, possessed as he was of that excellent right perception which keeps aloof from the twenty-five impurities, himself with his own hand affixed in (token of) approval (of the grant) the five syllable (pañchâkshari), viz. Śrîvîtarâga─ of Him whose soul is purified by (the recitation of) the Jina-mantra─ which may be compared to a seed (that can produce) the five great virtues and can awaken the soul, (passing through) varied transmigration and heavily stupefied by the bite of the black viper, (viz.) the five-fold saṁsâra, this wonderful (chitra) verse (was) composed in the style of the Sarvatôbhadra puzzle (chitraprabandha), consisting of five letters combined as twenty-four (different) syllables, in the Indravajrâ metre.

[Verse 8 contains the puzzle alluded to above and is not quite clear to me.]
____________________________________________________________

[1] This probably refers to the rice collected by the Jaina mendicants in begging from door to door. It is customary even now in India to give a ‘ handful of rice ’ to beggars that call at the door. This seems to be the reason why such rice is called kaiy-akki.
[2] Amṭitapaḍi in the sense of ‘ rice offering ’ is not given in Kittel’s Kannaḍa-English Dictionary. It corresponds to the amudupaḍi of Tamil inscriptions.
[3] Guttu appears to be used here in the sense of guttigedâra, ‘ a lessee.’ Or, the meaning might be that Biḷiyarasa’s lease, (viz.) 20 mûḍe of rice, was to be collected from (his tenant) Jinnappa.
[4] Compare Dr. Fleet’s remarks on baḷasidor on p. 51 above.
[5] Seṭi-beṭṭu, or more correctly seṭṭi-beṭṭu, means : ‘ the beṭṭu of the merchant.’ According to Mr. Strurrock’s South Canara Manual, Vol. I. p. 85, beṭṭu means : ‘ a walled enclosure with a colossal statue.’ The word here cannot be meant for the fiscal term beṭṭ ─ a land capable of producing one crop of rice annually─ (ibid. p. 122) ; for, in this case the backyard (hittilu) mentioned in connection with it would not be intelligible.

Home Page

>
>