|
South
Indian Inscriptions |
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
TRANSLATION.
“ Success ! This cell, the gift of Dakhamitrâ, wife of Ushavadâta, son of Dînîka, and
daughter of king Nahapâna, the Kshaharâta Kshatrapa.”
No. 12, Plate v. (Ksh. 9.)
Immediately below the preceding inscription.
TEXT.
1 Sidhaṁ vase 42 Vesâkhamâse râño (1) Kshaharâtasa kshatrapasa
Nahapânasa jâmâtarâ Dînîkaputrena Ushavadâtena saṁghasa châtudisasa
imaṁ leṇaṁ (2) niyâtitaṁ data chânena (3) akshayanivi kâhâpaṇasahasrâ-
2 ni trini 3000 saṁghasa châtudisasa ye imasmiṁ leṇe vasaṁtânaṁ (4)
bhavisati chivarika kuśaṇamûle (5) cha ete cha kâhâpaṇâ prayutâ
Govadhanavâthavâsu śreṇisu (6) kolîkanikâye (7) 2000 vṛidhi (8) paḍikaśata
aparakolîkanikâ-
3 ye (9) 1000 vadhi pâyûnapaḍikaśata (10) ete cha kâhâpaṇâ apaḍidâtavâ
vadhibhojâ eto chivarikasahasrâni (11) be 2000 ye paḍike sate eto mama
leṇe vasavuthâna bhikhunaṁ vîsâya ekîkasa chivarika bârasaka yâ (12)
sahasra prayutaṁ pâyûnapaḍike (13) śate ato kuśana-
4 mûla (14) Kâpurâhâre cha game Chikhalapadre datâni nâligerâna mulasahasrâni
aṭha 8000 eta cha sarva (15) srâvita (16) nigamasabhâya nibaddha (17) cha
phalakavâre charitratoti bhûyô nena dataṁ vase 41 Kâtikaśudhe
panarasa (18) puvâka vase 45
5 panarasa niyutaṁ (19) bhagavatâṁ devânaṁ brâhmaṇâṇaṁ cha karshâpaṇasa-
hasrâṇi (20) satari 70000 paṁchatriśaka (21) suvarṇa (22) kṛitâ
dina suvarṇasahasraṇaṁ (23) mûlyaṁ (24)
6 phalakavâre charitratoti.
REMARKS.
(1) AS. raño.─ (2) G. and AS. ima leṇa.─ (3) G. datâ nena ; AS. data chanena.─
(4) G. and AS. vasâtâna.─ (5) G. kuśaṇamula.─ (6) AS. śreṇîsu.─ (7) AS. kolikaº.─
(8) AS. vadhi.─ (9) AS. ºkolikaº.─ (10) G. and AS. pâyunaº.─ (11) G. ºsrâṇi.─ (12)
G. and AS. ya.─ (13) G. and AS. pâyunaº.─ (14) G. ºmula.─ (15) G. sarvaṁ.─ (16)
G. sâvita.─ (17) G. nîbaddha.─ (18) G. ºrase.─ (19) G. ºyuta.─ (20) G. ºsrâni.─ (21) G.
ºtriṁśaka.─ (22) G. suvarṇaṁ.─ (23) G. ºsrâṇaṁ ; AS. ºsranaṁ.─ (24) G. mulyaṁ ; AS.
ºmûla.
TRANSLATION.
“ Success ! In the year 42, in the month Vesâkha, Ushavadâta, son of Dînîka, son-in-law of king Nahapâna, the Kshaharâta Kshatrapa, has bestowed this cave on the Saṁgha
generally ; he has also given a perpetual endowment, three thousand─ 3000─ kâhâpaṇas, which,
for the members of the Saṁgha of any sect and any origin dwelling in this cave, will serve as
cloth money and money for outside life (kuśaṇa) ; and those kâhâpaṇas have been invested in
guilds dwelling at Govadhana,─ 2000 in a weavers’ guild, interest one pratika (monthly) for
the hundred, (and) 1000 in another weavers’ guild, interest three quarters of a paḍika (monthly) for
the hundred ; and those kâhâpaṇas are not to be repaid, their interest only to be enjoyed. Out of
them, the two thousand─ 2000─ at one pratika per cent. are the cloth money ; out of them to
every one of the twenty monks who keep the vassa in my cave, a cloth money of twelve
(kâhâpaṇas). As to the thousand which has been invested at an interest of three quarters of a
pratika per cent., out of them the money for kuśaṇa. And at the village of Chikhalapadra in the
|
\D7
|