The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

TRANSLATION.

“ Success ! This cell, the gift of Dakhamitrâ, wife of Ushavadâta, son of Dînîka, and daughter of king Nahapâna, the Kshaharâta Kshatrapa.”

No. 12, Plate v. (Ksh. 9.)

Immediately below the preceding inscription.

TEXT.

1 Sidhaṁ vase 42 Vesâkhamâse râño (1) Kshaharâtasa kshatrapasa Nahapânasa jâmâtarâ Dînîkaputrena Ushavadâtena saṁghasa châtudisasa imaṁ leṇaṁ (2) niyâtitaṁ data chânena (3) akshayanivi kâhâpaṇasahasrâ-
2 ni trini 3000 saṁghasa châtudisasa ye imasmiṁ leṇe vasaṁtânaṁ (4) bhavisati chivarika kuśaṇamûle (5) cha ete cha kâhâpaṇâ prayutâ Govadhanavâthavâsu śreṇisu (6) kolîkanikâye (7) 2000 vṛidhi (8) paḍikaśata aparakolîkanikâ-
3 ye (9) 1000 vadhi pâyûnapaḍikaśata (10) ete cha kâhâpaṇâ apaḍidâtavâ vadhibhojâ eto chivarikasahasrâni (11) be 2000 ye paḍike sate eto mama leṇe vasavuthâna bhikhunaṁ vîsâya ekîkasa chivarika bârasaka yâ (12) sahasra prayutaṁ pâyûnapaḍike (13) śate ato kuśana-
4 mûla (14) Kâpurâhâre cha game Chikhalapadre datâni nâligerâna mulasahasrâni aṭha 8000 eta cha sarva (15) srâvita (16) nigamasabhâya nibaddha (17) cha phalakavâre charitratoti bhûyô nena dataṁ vase 41 Kâtikaśudhe panarasa (18) puvâka vase 45
5 panarasa niyutaṁ (19) bhagavatâṁ devânaṁ brâhmaṇâṇaṁ cha karshâpaṇasa- hasrâṇi (20) satari 70000 paṁchatriśaka (21) suvarṇa (22) kṛitâ dina suvarṇasahasraṇaṁ (23) mûlyaṁ (24)
6 phalakavâre charitratoti.

>

REMARKS.

(1) AS. raño.─ (2) G. and AS. ima leṇa.─ (3) G. datâ nena ; AS. data chanena.─ (4) G. and AS. vasâtâna.─ (5) G. kuśaṇamula.─ (6) AS. śreṇîsu.─ (7) AS. kolikaº.─ (8) AS. vadhi.─ (9) AS. ºkolikaº.─ (10) G. and AS. pâyunaº.─ (11) G. ºsrâṇi.─ (12) G. and AS. ya.─ (13) G. and AS. pâyunaº.─ (14) G. ºmula.─ (15) G. sarvaṁ.─ (16) G. sâvita.─ (17) G. nîbaddha.─ (18) G. ºrase.─ (19) G. ºyuta.─ (20) G. ºsrâni.─ (21) G. ºtriṁśaka.─ (22) G. suvarṇaṁ.─ (23) G. ºsrâṇaṁ ; AS. ºsranaṁ.─ (24) G. mulyaṁ ; AS. ºmûla.

TRANSLATION.

“ Success ! In the year 42, in the month Vesâkha, Ushavadâta, son of Dînîka, son-in-law of king Nahapâna, the Kshaharâta Kshatrapa, has bestowed this cave on the Saṁgha generally ; he has also given a perpetual endowment, three thousand─ 3000─ kâhâpaṇas, which, for the members of the Saṁgha of any sect and any origin dwelling in this cave, will serve as cloth money and money for outside life (kuśaṇa) ; and those kâhâpaṇas have been invested in guilds dwelling at Govadhana,─ 2000 in a weavers’ guild, interest one pratika (monthly) for the hundred, (and) 1000 in another weavers’ guild, interest three quarters of a paḍika (monthly) for the hundred ; and those kâhâpaṇas are not to be repaid, their interest only to be enjoyed. Out of them, the two thousand─ 2000─ at one pratika per cent. are the cloth money ; out of them to every one of the twenty monks who keep the vassa in my cave, a cloth money of twelve (kâhâpaṇas). As to the thousand which has been invested at an interest of three quarters of a pratika per cent., out of them the money for kuśaṇa. And at the village of Chikhalapadra in the

Home Page

>
>