EPIGRAPHIA INDICA
TEXT OF iii. a.
1 Mahârajasya Kaṇishkasya saṁ 3 he 3 di 22
2 etaye purvaye bhikshusya Pushyavuddhisya saddhyevi-
3 hârisya bhikshysya Balasya trepiṭakasya
4 Bodhisatvo chhatrayashṭi cha pratishṭhâpito
5 Bârâṇasiye Bhagavato chaṁkame sahâ mât[â]-
6 pitihi sahâ upaddhyâyâcherehi saddhyevihâri-
7 hi antevâsikehi cha sahâ Buddhamitraye trepitika-
8 ye sahâ kshatrapena Vanasparena Kharapallâ-
9 nena cha sahâ cha[tu]hi parishâhi sarvasatvanaṁ
10 hitasukhârtthaṁ.
REMARKS.
Line 1.─ It is doubtful whether the depression at the top of the ra represents an â-stroke
or not. The form mahârajasya, however, is quite distinct in the Bôdhisattva inscription.
The spelling Kaṇishkasya with lingual ṇ has already been noticed above.
L. 2 f.─ There can be no doubt as to the reading saddhyevihâri, with e in the second syllable,
here and also in line 6. At first I felt inclined to read sarddhyavihâri, which would yield an
etymologically more intelligible form : but pre-consonantic r is expressed by a perpendicular and
not by a slanting stroke. See e.g. purvaye (l. 2) and sarvasatvanaṁ (l. 9). In the Śrâvastî
image inscription also I should prefer to read saddhyevihârisya.
L. 3.─ The third akshara of trepiṭakasya resembles ṭha, which is evidently due to the stone
being worn. Compare trepiṭikaye (l. 7 f.).
L. 4.─ The vowel-stroke of the last syllable of pratishṭhâpito is indistinct. In one of the
Bôdhisattva inscriptions we have clearly -to.
L. 5.─ The first letter of Bârâṇâsiye is open at the top and would, therefore, represent pa.
But there can be little doubt that this is due either to the disintegration of the surface or to a
clerical error. The vowel-stroke also cannot be said to be absolutely certain. For the ending
compare Sâvastiye in the Śrâvastî inscription.─ It is doubtful whether the inscription has
chaṁkrame or chaṁkame. I have chosen the Prâkrit form which is found in the Śrâvastî
inscription.
L. 6.─ For the reading upaddhyâyâcherehi I am indebted to Prof. Kern, who remarks
that the form âchera for Skr. âchârya occurs also in the Jâtaka (ed. by Fausböll), Vol. IV.
p. 248, l. 9, in a verse, i.e. in a dialect different from Pâli.
L. 8.─ Is perhaps Vanaspharena to be read ? The Bôdhisattva inscription has clearly
Vanashparena.
L. 9.─ The letter (or letters ?) following the second cha is indistinct. At first I felt inclined
to reads sahâ cha sarvâhi parishâhi, but finally chose the expression sahâ chatuhi parishâhi, which
occurs also in the Mathurâ inscription of Dhanabhûti. Compare Cunningham, A. S. R. Vol. III.
p. 36, No. 21, Plate xvi., and Senart, Journal Asiatique, série 8, Vol. XV. p. 119.
TRANSLATION.
In the 3rd year of Mahârâja Kanishka, the 3rd (month) of winter, the 22nd day,
on this (date specified as) above,[1] was (this gift) of Friar Bala, a master of the Tripiṭaka[2] and
__________________________________________________________________
[1] The Mathurâ inscriptions afford many variants of this expression such as etasya pûrvvâyam, asyâṁ purvvâya and the like. See Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 37 ff. and Vol. II. p. 195.
[2] On the term trepiṭaka (Skr. traipiṭaka), Fem, trepiṭikâ, compare Bloch, l. c. p. 280.
|