The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF CHANDRAVATI

GIRVAḌ STONE INSCRIPTION OF THE OF PRATĀPASIṀHA

images/277
>
_______________________________________________________________

[1] Before this word is engraved another name Sathiradēvaḥ, probably for Sārthadēvaḥ, which was later on erased.
[2] The preceding word is perhaps to be read as देवडा and the word dōṇakārī has already explained by Sastri as a combination of drōṇa and khārī, both in the sense of measure. The whole of the remaining portion is in the local dialect.
[3] It is a contraction of either Rājputra or Rāüla. The reading of the name of the village that precedes is certain but it is not known whether the first letter is a part of it or to be taken as Śrī, an honorific prefix. Both ḍhivaḍā and ḍhīkaḍā (or ḍhimaḍā) are local words denoting a well.
[4] This daṇḍa is superfluous. Arahaṭṭa (or araghaṭṭa) is often, as taken here by Sastri to be a ‘Persian wheel,’ but I find nothing like Persian in it. It only means, literally, the pots attached to aras, i.e., spokes or radius of a wheel (to lift water), as we find used in Rajasthān (for irrigation) even to-day.
[5] This word too has not been explained before and some misunderstanding about its meaning still prevails, for which see P.B.P., p. 234, where is has been taken as a tax on chōllikās brought from outside the town. I take it as a combination of two words, viz. cha (and) ulāpikā which is formed from ulapa (grass). Bundles of grass for cattle-fodder are brought from the jungles even to-day. D.C. Ganguly read the word as Cōpalikā (H.P.D., p. 324) but did not explain it.
[6] This word means spreading out (articles for sale) before maṇḍapikē, i.e., a market pavilion where they were taxed.
[7] The reading of this line, which is imbedded in the portion of the wall below, has been adopted from the text in Ind. Ant., Vol. XIV, p. 79.


>
>