|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA
KADAMBAPADRAKA GRANT OF NARAVARMAN
TEXT[1]
[Metres: Verses 1-2, 4 and 5, Anushṭubh ; vv. 3 and 7, Vasantatilakā ; v. 6, Indravajrā ; v. 8, Śālinī v. 9
Pushpitāgrā].
First Plate

________________________________________
[1] From impressions.
[2] Denoted by a symbol.
[3] Sandhi is not observed here as we find in some other inscriptions using the name of this king. For
example, see below, No. 40, 1. 2.
[4] This akshara is engraved as व्वा.
[5] The daṇḍa, as also the one beginning the next line, is superfluous and appears to have been put to show
that the word is completed in the next line.
[6] This letter is deformed by a superfluous stroke of the chisel, or appears to have been corrected later on.
[7] Here Banerji read –na bhēya, and Chakravarti, who revised the article, corrected it to mēya; but our
reading is supported by the same expression found in Naravarman’s grant of V. 1152, above, No. 31.
The vertical of the pṛishṭha-mātrā attached to the first of these aksharas shows only a faint trace. In
view of the new evidence supplied supplied by the Dēwās grant, Chakravarti’s translation of the passage as “twenty
nivartanas of land from the abovementioned village out of the forty-two (nivartanas) measured by the
rod. . . .6 . . .” cannot be accepted, as the word viṁśati has to be with prathā which cannot be dis-
tinctly read in this grant but is clear in the grant referred to above.
[8] This akshara is not only damaged but is also followed by what appears to be a kāka-pada sign, indicating
that something which is omitted here is supplied near about it; and the traces in the margin suggest, its
probable existence there. though not distinct. And following the other inscription of Naravarman, the
reading appears to be प्रत्या (था)मापित-.
[9] Probably to be read as स्वभुक्तौ कल्पिततत्वाद्दापितं भूहलदशकं तिद्वा(तथा), as suggested by Chakravarti.
He explained the expression as “Additional twenty plough-measures of land (were also granted). Out of
these ten halas of land were caused to be given in his own bhukti by the Mahāmaṇḍalīka, the illustrious
Rājadēva . . . . . .from (his own) settlement (?) and six halas of land (are now given) by us. . . .
. .”
[10] The curve of the mātrā of this akshara is not engraved.
[11] Read पूर्व्वकल्पितत्वात्.
[12] This akshara is engraved as nu.
[13] The slanting mid-stroke distinguishing this akshara is not to be seen in the impression.
[14] This expression is unintelligible to me. Banerji read it as भीतरपण(भूतरात्रि-) and Chakravarti sug-
gested it to be corrected to नु(उ)दगप्र(य)नपर्व्वणि कस्यि(ल्पि)तत्व(त्वा)त् ; but at the same time he observed
that “according to Swamikannu pillai’s Ind. Ephemeris, the Udagayana Saṁkrānti took place on
Wednesday, the 24th December. 1102, two days before the date given in the present grant, See Ep. Ind., Vol. XX, p. 106, n. 6.
[15] The sign of punctuation is redundant, or is put to show continuation.
|
\D7
|