INSCRIPTIONS OF THE MAIN BRANCH
TRANSLATION SET A
Seen. Success ! Hail ! From Nandivardhana-
By the order of the illustrious Pravarsēna (II), the Mahārāja of the Vākāṭakas, who
is a fervent devotee of Mahēśvara, who, by the grace of Śambhu, has established the Kṛita-yuga
____________________
1 Read वेजयिके.
2 Read अपूर्व्वदत्त्या.
3 Read -मतिसृष्टम् so as to agree withग्रामद्वयं in line 14 above.
4 Read उचिताम चास्य.
5 Read -मर्य्यादां वितराम-.
6 Read अपारम्पर्गोवलीवर्द्दम्- In this and some expressions below, the writer has blindly
copied the masculine form of the usual draft referring to the donation of one village (ग्राम:). Here the
neuter form is required so as to agree with ग्रामद्वायम्.
7 Read अपुष्पक्षीर-.
8 Read -किण्वक्रेणिखनकम्.
9 Read सर्वविष्टिपरिहारहारप्रिहृतम्.
10 Read सनिधि.
11 Read सोपनिधि.
12 Read सक्लृप्तोपक्लृप्तम्.
13 Read आचन्द्रादित्य
14 Read -गामिकम्.
15 Read परिवाधां कुर्य्यात्कारयेद्वा.
16 Read -राजदत्तसञ्चिन्तन.
17 Read परदत्तां वा.
18 Read हद्द्यो.
19 This mark of punctuation is superfluous.
20 Read षष्टिं.
21 Metre : Anushṭubh.
22 Read सम्वत्सरे एकादशो.
23 Read त्रयोदश्यां.
24 Perhaps मणिनाwas intended, but the writer in copying the draft omitted the aksharas मणि by
haplography.
25 There is an ornamental mark after this followed by two daṇḍas and a horizontal stroke.
|