The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART A

TRANSLATION:

The pillar (is) the gift of Utaragidhika (Uttaragṛdhyaka ?)[1] from Karahakaṭa.

  ON a pillar of the South-Western quadrant, now in the Indian Museum, Calcutta (P 27). Edited by Cunningham, StBh. (1879), p. 135, No. 52, and Pl. LIV ; Hultzsch, ɀDMG., Vol. XL (1886), p. 67, No. 67, and Pl., and IA., Vol. XXI (1892), p. 232, No. 67; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 11, No. 24.

TEXT :

1 Karahakaṭa
2 aya-Bhutakasa thabho dānaṁ

TRANSLATION:

  The pillar (is) the gift of the venerable Bhutaka (Bhūtaka)[2] from Karahakaṭa.

A 9 (891)[3] ; PLATE XXIV

  EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 8, and Pl. LVI; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 36, No. 126.

TEXT:

……….rakaṭ[ā]yāya[4]

TRANSLATION :

(The gift) of a female inhabitant of (Ka)ra(ha)kaṭa (?).

  Cunningham read the inscription as …. rakatayāyā, but the third letter in his eye-copy is clearly ṭ[ā] or ṭ[a]. Lüders in his List proposed to restore [Karaha]kaṭiyāyā, gen. of Karahakaṭiyā i.e. a female inhabitant of Karahakaṭa. This explanation has also been adopted by Barua-Sinha, but as there is no ha between ra and ka it remains doubtful

>

(b) A 10-12 Inhabitants of Chudaṭhila
A 10 (820); PLATE II

   ON a rail-bar of the South-Eastern quadrant, now in the Indian Museum, Calcutta (C.B. 16). Edited by Cunningham, StBh. (1879), p. 139, No. 6, and Pl. LV; Hultzsch, ɀDMG., Vol. XL (1886), p. 71, No. 104, and Pl., and IA., Vol. XXI (1892), p. 235, No. 104; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 18, No. 54.

TEXT:
Chudaṭhīlikāyā Kujarāyā dānaṁ

TRANSLATION:

  The gift of Kujarā (Kuñjarā),[5] the Chudaṭhīlikā (inhabitant of Chudaṭhīla).
____________________

[1]See classification I, 2, A, a (names derived from constellations).
[2]See classification I, 4, a, 2 (names derived from spirits and animal deities).
[3]Lüders’ treatment of this inscription is missing.
[4]From Cunningham’s eye-copy.
[5]See classification II, 4, b (names derived from animals).

Home Page

>
>