The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART A

p. 140, No. 31, and Pl. LVI; Hultzsch, ɀDMG., Vol. XL (1886), p. 73, No. 126, and Pl., and IA., Vol. XXI (1892), p. 237, No. 126; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 23, No. 81.

TEXT:
Yakhilasa suchi dāna

TRANSLATION:
The rail-bar (is) the gift of Yakhila (Yakshila) [1].

A 106 (866)[2]; PLATE XIV

RAIL inscription, now in the Indian Museum, Calcutta. Edited by Cunningham, StBh. (1879), p. 142, No. 51, and Pl. LVI ; Hultzsch, ɀDMG., Vol. XL (1886), p. 75, No. 143, and Pl., and IA., Vol. XXI (1892), p. 238, No. 143; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 28, No. 100.

TEXT:
Sa[ṁ]ghamitasa bodhichakasa dānaṁ

TRANSLATION:

(This is) the gift of a wheel of enlightenment (bodhichakra)[3] by Saṁghamita (Saṁghamitra).

>

Saghamita or Saṁghamita occurs as the name of a donor also in No. A 40 and probably in No. A 107.

A 107 (895)2; PLATE XXV

EDITED by Cunningham, StBh. (1879), p. 143, No. 12, and Pl. LVI; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 37, No. 130.

TEXT:
(Saṁ)ghami(tasa dānaṁ)[4]

TRANSLATION:
The gift of Saṁghamita (Saṁghamitra)[5].

For the donor’s name cf. No. A 106.

A 108 (844); PLATE XIV

ON a rail-bar, now in the Indian Museum, Calcutta (C.B. 30). Edited by Cunningham StBh. (1879), p. 140, No. 29, and Pl. LVI; Hultzsch, ɀDMG., Vol. XL (1886), p. 73,
___________________

[1]See classification I, 4, a, 2 (names derived from spirits and animal deities).
[2]Lüders’ treatment of this inscription is missing.
[3]In other cases, where the gift is specified as suchi, thabho, thabhā, the object of object of donation is put in the nominative. The genitive in bodhichakasa is an exception and induced Barua-Sinha to take the word as an epithet used in apposition to Saṁghamita, ‘characterizing a tendency towards the ideal of Buddhahood’. It is, however, not even evident from the inscription that Saṁghamita belonged to the order of monks.
[4]From the eye-copy of Cunningham. The fragment consists only of the two letters gha and mi and a rest of the akshara preceding gha, not to be clearly deciphered. The restoration is quite conjectural.
[5]See classification I, 1, a (Buddhist names).

Home Page

>
>