The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART B

B 57 (691); PLATES XXI, XLII

ON a coping stone, now in the Indian Museum, Calcutta, Edited by Cunningham, PASB. 1874, p. 111; StBh. (1879), p. 78f.; 130, No. 2, and Pl. XLVIII and LIII; Hoernle, IA, Vol. X (1881), p. 119 f., No. 5 ; Hultzsch, ɀDMG. Vol. XL (1886), p. 60, No. 3 and Pl.; IA. Vol. XXI (1892), p. 227, No. 3; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 78 ff., No. 189; Barua, Barh. Vol. II (1934), p. 82 ff., and Vol. III (1937), Pl. LXX (87) ; Lüders, Bharh. (1941), p. 153.

TEXT :
Maghādeviyajataka[1]

TRANSLATION :
The Jataka concerning Maghadeva.

  The story of King Makhādeva of Videha, as he is called in Pāli, who, when his barber showed him the first grey hair from his head[2], renounced his throne and become a hermit, is told in Sutta 83 of the M. The story was converted into a Jātaka, the Makhādevajātaka, No. 9 of the Pāli collection, which is briefly repeated in the beginning of the Nimijātaka (no. 541). The sculpture agrees exactly with the Jātaka. In the centre the king is seated in an arm-chair, with his hair hanging loosely on his shoulders. The barder presents him the hair which he has pulled out and the king accepts it with his right hand and turns his head sideways to inspect it. A stand in the foreground carries the utensils of the barder, the shaving-basin and the brush. On the left of the king there is a person with folded hands in respectful attitude. He is apparently Maghādeva’s eldest son, to whom the king addresses the Gāthā announcing his retirement from the world’.

>

  The name of the king has elicited much comment. In the Siṁhalese manuscripts it is generally Makhādeva, whereas the Burmese manuscripts have Magghādeva and Magghadeva. But, as pointed out by Barua-Sinha, the Suttanta of the Majjhimanikāya is referred to in the Chullaniddesa, p. 80, as Maghādevasuttanta(sic), and in the Mahāvyutpatti 180, 31 we find Mahādeva. This is apparently meant of the name of the Videha king as it is followed by Nemi, the name of one of his successors. In the Sutanojātaka (No. 398) Makhādeva is also the name of a Yaksha, or rather of the fig tree in which he dwells. Here the Burmese manuscripts read Māghadeva. In the SnA., p. 352, Maghādeva occurs as the name of an ancient king, Hoernle takes Makhādeva as the original form, while Barua-Sinha think that it goes without saying that Makhādeva and Maghādeva are Prakrit forms of Mahādeva. I am, on the contrary, convinced that the original form from which all others are distorted is Maghādeva[4]. Maghādeva belongs to that class of names that are formed by adding deva to the name of a constellation; cf. from the Brāhmī inscriptions Pusadevā (821 = A 120), Poṭhadevā (205), Haggudeva (29), Phagudeva (780 = A 30), Phagudevā (870 = A 75), Bhāranideva (874 = A 100), Saṇadevā(177 ; 178).
_______________________________

[1]Barua-Sinha: -jātaka[ṃ], but the anusvāra is very uncertain.
[2]For grey hair as messengers of death cf. R. Morris, JPTS. 1885, p. 62 ff.
[3]In the prose tale of the Jātaka the king informs first his son of his intention and then, in the Gāthā, his ministers, but in the original tale the Gāthā was probably addressed to his son and the ministers did not appears at all, just as they are not mentioned in the Sutta. The representation of the Jātaka appa- rently follows the original version, for at the side of the king and the barder, in the medallion, only a man, elegantly clad, appears in respectful attitude.
[4]The Siamese printed edition reads Maghadeva throughout.

Home Page

>
>