The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART B

in safety. So far the depiction agrees with the literary tradition. But the inscription near it shows that a new version of the legend is intended here. Cunningham (p. 142) read it─Tiranuti Migila Kuchimha Vasu Guto Machito Mahadevanam. According to his eye-copy on Pl. LVI, it reads─tirami timigilakuchhimha Vasuguto māchito Mahadevānaṁ. Hultzsch[1] restored it to ─ tīramhi timiṁgilakuchhimhā Vasuguto mocito Mahādevena─ “Vasuguta (Vasugupta) rescued to the shore by Mahādeva from the belly of the sea-monster”. I do not believe that the restoration of tirami to tīramhi is correct. As the encounter with the giant fish takes place in the high sea, far from the shore, it cannot properly be spoken of as a rescue ‘ to the shore ’. Besides it seems doubtful to me whether the locative tīramhi could be used in connection with mochito in the accepted sense. Further on the locative of the –a stem in the language of the inscriptions does not elsewhere show the pronominal ending, but always ends in –e: raje A 1, susāne B 64, Abode B 69, Naḍode B 70, Naḍode pavate B 73, B 74, Naḍodapāde B 76, Himavate B 79. I am therefore convinced that Cunningham in his eye-copy has not overlooked the ‘h’, inscribed below in ‘mhi’, but that he erroneously took some stroke behind the first ti as standing for the akshara ra. I am also convinced that in the beginning of the inscription we have to read timitimigilakuchhimha[2].

>

   Whatsoever we may think about it, the hero of the story in this version is in any case called Vasugupta, and the saviour from the calamity is named Mahādeva. In the first instance one may suppose that Mahādeva is the name of some personality corresponding to Pūrṇaka in the version of the Mvu. But the Mahādeva mentioned here is clearly the same person, who in a different inscription (B 81) to which we have to refer later on, receives the attribute ‘bhagavat’. Thus it must be the name of the Buddha[3]. The designation of Buddha as ‘ the great god ’ does not occur, as far as I know, elsewhere in the Buddhist literature. The Mvp. 1, 16, only gives ‘ devātideva ’ which appears for instance in the Divy. 391, 4. In our inscription Mahādeva is chosen perhaps under the influence of the text which the sculptor was going to follow. In any case, as already mentioned. The expression is used in the Chinese version of the story in order to show the Buddha’s foremost rank at the head of the other gods. When the merchants appeals to the other gods in vain, the sārthavāha (in Chavannes’ translation) says: ‘I know one great god who is called Buddha’.
________________________

[1]ɀDMG. XL., p. 76.
[2]Probably in the inscription the long vowels and the anusvāra have not been written. It might also be possible that the last word was Mahādevanāmena.
[3]Hultzsch rightly remarks: “Mahadeva probably refers to the Mahasatta or Bodhisatta”.

Home Page

>
>