|
South
Indian Inscriptions |
|
|
Contents |
Index
|
Introduction
|
Contents
|
List of Plates
|
Additions and Corrections
|
Images
|
Contents |
Chaudhury, P.D.
|
Chhabra, B.ch.
|
DE, S. C.
|
Desai, P. B.
|
Dikshit, M. G.
|
Krishnan, K. G.
|
Desai, P. B
|
Krishna Rao, B. V.
|
Lakshminarayan Rao, N., M.A.
|
Mirashi, V. V.
|
Narasimhaswami, H. K.
|
Pandeya, L. P.,
|
Sircar, D. C.
|
Venkataramayya, M., M.A.,
|
Venkataramanayya, N., M.A.
|
Index-By A. N. Lahiri
|
Other
South-Indian Inscriptions
|
Volume
1
|
Volume
2
|
Volume
3
|
Vol.
4 - 8
|
Volume 9
|
Volume 10
|
Volume 11
|
Volume 12
|
Volume 13
|
Volume
14
|
Volume 15
|
Volume 16
|
Volume 17
|
Volume 18
|
Volume
19
|
Volume
20
|
Volume 22 Part 1
|
Volume
22 Part 2
|
Volume
23
|
Volume
24 |
Volume
26
|
Volume 27 |
Tiruvarur
|
Darasuram
|
Konerirajapuram
|
Tanjavur |
Annual Reports 1935-1944
|
Annual Reports 1945- 1947
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3
|
Kalachuri-Chedi Era Part 1
|
Kalachuri-Chedi Era Part 2
|
Epigraphica Indica
|
Epigraphia Indica Volume 3
|
Epigraphia Indica Volume 4
|
Epigraphia Indica Volume 6
|
Epigraphia Indica Volume 7
|
Epigraphia Indica Volume 8
|
Epigraphia Indica Volume 27
|
Epigraphia Indica Volume 29
|
Epigraphia Indica Volume 30
|
Epigraphia Indica Volume 31
|
Epigraphia Indica Volume 32
|
Paramaras Volume 7, Part 2
|
Śilāhāras Volume 6, Part 2
|
Vākāṭakas Volume 5
|
Early Gupta Inscriptions
|
Archaeological
Links
|
Archaeological-Survey
of India
|
Pudukkottai
|
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
Third Plate
47 śrī-Haḍapēśvarāt=sa paramamāhēśvarō mātā-pitṛi-pād-ānudhyātaḥ paramēśvara-parama-
bhaṭṭārakō mahārājādhirāja-
48 śrī-Vanamālavarmadēvaḥ kuśalī || Uttara-ku(kū)lē Svalpa-Maṅgōka-maṇḍala-
prativa(ba)ddha[ṁ*] pūrvvē Akshidāhikā | dakshiṇa-pū-
49 rvvē Chaṇḍikā-pushki(shka)ri[ṇī*] | dakshiṇē Dīrghāṅga[ḥ*] | dakshiṇa-paśchimē vaṭa-
vṛiksha[ḥ*] | paśchimē vēṇu-viṭapa[ḥ*] | paśchim-ōttarē śā-
50 lmalī | uttarē vṛi(bṛi)had-ālī | uttara-pūrvvē Dhavala-pushki(shka)riṇī | ēvam=ashṭa-sīmā-
paryantam=a-chāṭa-bhaṭa-pravēśaṁ Ha-
51 pōsa-grāmaṁ mukt-ōparikaraṁ kṛitvā |[1]| Tyāgī satya-dhanaḥ par-ōpakṛitimān sādhuḥ
satāṁ sammataḥ śāstr-ā-
52 rth-ānmṛi(mṛi)ta-tṛipta-dhīḥ |[2] kaliyugē ttraryāḥ[3] sa ēka-gṛihō[4] vēd-ābhyāsa-rataś=cha Sāma-
charaṇaḥ Śāṇḍilya-gōttrō mahā-
53 n bhaṭō(ṭṭō) Jējjaṭaḥ(ṭa) ity=abhūt(bhūd) guṇa-nidhiḥ sanmā(mmā)nitō rājabhiḥ |[|26*]
Tasmyai(sy=ai)tē guṇa-śālinō ni-
54 ja-kula-pradyōt(ta)-daksha-kṛi(kri)yō(yā) jātāḥ satva(ttva)-hit-aika-datta-manasaḥ(sa)ś=
Chūḍāmaṇir=Dēṭōbhā[5] [|*] Garggaś=cha[6]
55 tatō=py=a(py=u)dāra-charitā(taḥ) Śambhu[ḥ*] samētāḥ sutāḥ nō bhinnāś=cha paraspara[ṁ*]
vinayinō dharmma-kshay-āśaṅka-
56 yā || [27*] Tattr=āgrajāya pradadau dvijāya grāmaṁ hi Chūḍāmaṇayē praśāsyaḥ(sya|)[7]
Hapōsa-nāmānam=i-
57 ha prayatnāt pū(pu)ṇyē=hani prīti-manā narēndraḥ || [28*] mātā-pittrōr=ātmanaś=cha
puṇya-yaśō-bhivṛi-
58 ddhayē[8] ataḥ sarvvair=anumantavyam=iti | Va(Ba)hubhir= vasudhā dattā rājabhi[ḥ*] Sagar-
ādibhi[ḥ|*] yasya yasya yadā bhu(bhū)miḥ(mis=)
59 tasya tasya tadā phalaṁ(lam) || [29*] Sa(Sva)-dattāṁ para-dattām=vā(ttāṁ vā) yō harēt-
(ta) vasu[ṁ*]dharāṁ(ṛām|) sa vishṭā(shṭhā)yāṁ kṛimir=bhūtvā pitṛibhi[ḥ*] saha
pachyatē [||30*]
TRANSLATION
(Line 1) May there be success ! May it be well (with us) !
(Verse 1) May that sea which is the Lōhitya protect you ;─(the sea) which wets the host
of the riders of celestial cars with its showers that rise from its striking the multitude of big
golden rocks belonging to the glorious Mount Kailāsa (and) that are icy cold (and) mixed
with golden rocks mud ;─(the sea) the water of which is reddened by the flowers of the trees
(in the garden) of the lord of paradise, which are fallen from the hands and the (braids of)
hair of the best heavenly damsels engaged in playing in the water.
_________________________________________________
[1] There is an ornamental design here between the two daṇḍas apparently used to separate the prose
portion from the following section in verse.
[2] The daṇḍa is superfluous.
[3] Possibly the reading intended is trayyāḥ sa ēk-āśrayaḥ.
[4] As the first half of the stanza ends here, a daṇḍa is necessary after gṛihaḥ which is not required to be joined
in sandhi with the following word.
[5] The metre requires a short syllable in the place of ṭō. Was the intended name Dēbhaṭa ?
[6] The metre requires ºch=aiva.
[7] The word intended may also have been praśasyam (to go with grāmam) or praśasyaḥ (to go with narēndrah).
[8 This passage may be taken as half of a stanza in the Anushṭubh metre.
|
\D7
|