The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Chaudhury, P.D.

Chhabra, B.ch.

DE, S. C.

Desai, P. B.

Dikshit, M. G.

Krishnan, K. G.

Desai, P. B

Krishna Rao, B. V.

Lakshminarayan Rao, N., M.A.

Mirashi, V. V.

Narasimhaswami, H. K.

Pandeya, L. P.,

Sircar, D. C.

Venkataramayya, M., M.A.,

Venkataramanayya, N., M.A.

Index-By A. N. Lahiri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

Third Plate

47 śrī-Haḍapēśvarāt=sa paramamāhēśvarō mātā-pitṛi-pād-ānudhyātaḥ paramēśvara-parama- bhaṭṭārakō mahārājādhirāja-
48 śrī-Vanamālavarmadēvaḥ kuśalī || Uttara-ku() Svalpa-Maṅgōka-maṇḍala- prativa(ba)ddha[ṁ*] pūrvvē Akshidāhikā | dakshiṇa-pū-
49 rvvē Chaṇḍikā-pushki(shka)ri[ṇī*] | dakshiṇē Dīrghāṅga[ḥ*] | dakshiṇa-paśchimē vaṭa- vṛiksha[ḥ*] | paśchimē vēṇu-viṭapa[ḥ*] | paśchim-ōttarē śā-
50 lmalī | uttarē vṛi(bṛi)had-ālī | uttara-pūrvvē Dhavala-pushki(shka)riṇī | ēvam=ashṭa-sīmā- paryantam=a-chāṭa-bhaṭa-pravēśaṁ Ha-
51 pōsa-grāmaṁ mukt-ōparikaraṁ kṛitvā |[1]| Tyāgī satya-dhanaḥ par-ōpakṛitimān sādhuḥ satāṁ sammataḥ śāstr-ā-
52 rth-ānmṛi(mṛi)ta-tṛipta-dhīḥ |[2] kaliyugē ttraryāḥ[3] sa ēka-gṛihō[4] vēd-ābhyāsa-rataś=cha Sāma- charaṇaḥ Śāṇḍilya-gōttrō mahā-
53 n bhaṭō(ṭṭō) Jējjaṭaḥ(ṭa) ity=abhūt(bhūd) guṇa-nidhiḥ sanmā(mmā)nitō rājabhiḥ |[|26*] Tasmyai(sy=ai)tē guṇa-śālinō ni-
54 ja-kula-pradyōt(ta)-daksha-kṛi(kri)yō(yā) jātāḥ satva(ttva)-hit-aika-datta-manasaḥ(sa)ś= Chūḍāmaṇir=Dēṭōbhā[5] [|*] Garggaś=cha[6]
55 tatō=py=a(py=u)dāra-charitā(taḥ) Śambhu[ḥ*] samētāḥ sutāḥ nō bhinnāś=cha paraspara[ṁ*] vinayinō dharmma-kshay-āśaṅka-
56 yā || [27*] Tattr=āgrajāya pradadau dvijāya grāmaṁ hi Chūḍāmaṇayē praśāsyaḥ(sya|)[7] Hapōsa-nāmānam=i-
57 ha prayatnāt pū(pu)ṇyē=hani prīti-manā narēndraḥ || [28*] mātā-pittrōr=ātmanaś=cha puṇya-yaśō-bhivṛi-
58 ddhayē[8] ataḥ sarvvair=anumantavyam=iti | Va(Ba)hubhir= vasudhā dattā rājabhi[ḥ*] Sagar- ādibhi[ḥ|*] yasya yasya yadā bhu(bhū)miḥ(mis=)
59 tasya tasya tadā phalaṁ(lam) || [29*] Sa(Sva)-dattāṁ para-dattām=vā(ttāṁ vā) yō harēt- (ta) vasu[ṁ*]dharāṁ(ṛām|) sa vishṭā(shṭhā)yāṁ kṛimir=bhūtvā pitṛibhi[ḥ*] saha pachyatē [||30*]

>

TRANSLATION

(Line 1) May there be success ! May it be well (with us) !

(Verse 1) May that sea which is the Lōhitya protect you ;─(the sea) which wets the host of the riders of celestial cars with its showers that rise from its striking the multitude of big golden rocks belonging to the glorious Mount Kailāsa (and) that are icy cold (and) mixed with golden rocks mud ;─(the sea) the water of which is reddened by the flowers of the trees (in the garden) of the lord of paradise, which are fallen from the hands and the (braids of) hair of the best heavenly damsels engaged in playing in the water.

_________________________________________________

[1] There is an ornamental design here between the two daṇḍas apparently used to separate the prose portion from the following section in verse.
[2] The daṇḍa is superfluous.
[3] Possibly the reading intended is trayyāḥ sa ēk-āśrayaḥ.
[4] As the first half of the stanza ends here, a daṇḍa is necessary after gṛihaḥ which is not required to be joined in sandhi with the following word.
[5] The metre requires a short syllable in the place of ṭō. Was the intended name Dēbhaṭa ?
[6] The metre requires ºch=aiva.
[7] The word intended may also have been praśasyam (to go with grāmam) or praśasyaḥ (to go with narēndrah).
[8 This passage may be taken as half of a stanza in the Anushṭubh metre.

Home Page

>
>