The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

year of Nîtimârga-Râchamalla III. on some day from Mârgaśîrsha śukla 1 in A.D. 985 to the new-moon day of Kârttika in A.D. 986 ; leaving just about the same short but sufficient period indicated under 1, a, above, for some Western Gaṅga prince, whose name would not be Râchamalla, standing between Râchamalla II. and Râchamalla III.

(d) Other years in which the new-moon tithi, ending or beginning, and with or without the Mûla nakshatra, was connected with a Monday, were, A.D. 994, 998, and 1001.

In view of these facts, this Chikmagaḷûr record ought to be places in A.D. 991 994, 997, 998 1001, or 1004, unless the details of the date given in it have been altogether inaccurately recorded.

TEXT.[1]

1 Ôm[2] Svasti Nîtimârgga-Koṁguṇi-[3]
2 varmma-dharmmamahârâjâdhirâ-
3 ja Kuvḷâla-puravar-êśvara [Nanda]-
4 giri-nâtha śrîmat Râchamallaṁge [pa]-
5 ṭṭaṁ-gaṭṭid=âraneya varshada Kârttika-mâ[sa]-
6 da suddha puṇṇameyu[ṁ] Sômavâramu[ṁ][4] Mûla-nakshatra-
7 mum=âge pemmanaḍigaḷ prithuvi-râjyaṁ-ge-
8 yy[u]ttam-ire Kiriya-Muguḷiya Pemmâḍig[au ?]-
9 [ṇḍa]ṅge[5] koṭṭa nîlpaṇya iṇṇû(nnû)ru Pemmâḍiyu[ṁ] Nîlabe-
10 yu[ṁ] Narasiṅgayyanuṁ Kêsavayyanu[ṁ] [Pa ?]nne-ôjaru[ṁ]
11 [Ma ?]dhukammôjaruṁ Beṇṇegêsiyuṁ Ereyamman[uṁ]
12 int=ivar-ildu koṭṭor i(î)[6] koḍaṅgayaṁ baḷasidor
13 nâlgâmuṇḍa-Biyaḷanuṁ Piriya-Muguḷiya [Ko]ma-
14 rayyanu[] Palmâḍiya Mendammanu[ṁ] Beṇṇeyûra Dêva-
15 [gaṇa ?]nu[ṁ] Mal[t]avûrada Pemmâdigâmuṇḍanu[ṁ] Urppavaḷḷiya
16 Chamayyanuṁ Indavûrda Vi[ṭi ?]yyanu[ṁ] maṅgaḷa Ôm

>

TRANSLATION.

Ôm ! Hail ! When it was the full-moon tithi of the bright fortnight of the month Kârttika of the sixth year of the crowning of the Dharmamahârâjâdhirâja Nîtimârga-Koṅguṇivarman, the lord of Kuvaḷâla the best of towns, the lord of the mountain Nandagiri, the illustrious Râchamalla, and when it was Monday and the Mûla nakshatra :─

(Line 7)─ While the Pemmanaḍi was ruling the earth, to Pemmâḍig[au]ṇḍa (?)[7] of Kiriya-Muguḷi there were given two hundred─ [supply probably matters]─ of nîlpaṇya-land.
______________________________________________________________

[1] Partly from the photograph, and partly from the previously published Kanarese text ; see page 50 above.
[2] Represented by a plain symbol ; so also at the end of line 16.
[3] The previously published Kanarese and transliterated text both give koṅguṇi, with the guttural ṅ. But the photograph shows unmistakably koṁguṇi.
[4] The second akshara of this word, the ma, was at first omitted by the writer, and was then inserted by him below the line, under the small space between the and the vâ., It is rather faint in the photograph.
[5] The previously published texts both give goṇḍaṅga ;and the translation presents the name as Pemmâḍi-Gauḍa. The period seems rather early for the form gauṇḍa (see Vol. VII. above, p. 183) ; and we have the form gâmuṇḍa in lines 13 and 15. I suspect that an estampage would show that the real reading here is [mu]ṇḍaṅge, with a damaged mu at the end of line 8.
[6] Mr. Rice’s transliterated text gives here the long î ; for which of course, in such a construction as that which we have here, the short i is a mistake. His Kanarese text gives quite properly the short i, which is shewn by the photograph to be most distinctly the real reading.
[7] See note 5 above

Home Page

>
>