EPIGRAPHIA INDICA
At the broadest part they measure nearly 9 inches. Their height varies from 5⅜″ to 5½″. They
are held together by a ring, which has been cut by me with the permission of the Curator. The
ring, which is not quite circular, measures about 3″ in diameter. Its ends are secured in
the base of a circular seal measuring 1½″ in diameter. The seal bears, in relief on a countersunk surface, an image of Lakshmî, seated apparently on a lotus and flanked by two lampstands,
of which the one on the left is not quite distinct. The lotus extends on both sides to the height
of the shoulders of the goddess and is surmounted on each side by an elephant with uplifted
trunk. This is the usual representation of the goddess Gajalakshmî. The base of the seal is
slightly damaged, and a nail seems to have been driven in to fix the seal to the ring.”
The inscription records a grant of land, made by king Mahâbhavagupta (I.) surnamed
Janamêjaya in the eighth year of his reign. The alphabet resembles that of the grants of the
same prince which have been published by Dr. Fleet. Initial o and au occur in Ôḍra (l. 16),
ojjhâ (l. 44) and Autathya (l. 15), and the rare letter jh occurs in ojjhâ (l. 44). The letter ṭ of
paṭu (l. 5) differs in shape from that of kuṭumvi (l. 10), etc. The group ṭṭa is throughout written
as ṭa, except in âsphôṭṭayanti (l. 28), where it is wrongly employed. A final form of t is
used in samvat (l. 41), and the virâma in dadyât (l. 27), vrâhmaṇân (l. 9), êtân and pârthivêndrân (l. 35) ; elsewhere the virâma is omitted. The decimal figures 1, 2 and 8 occur in l. 41.
The language is Sanskṛit. There is one verse in ll. 3-6, and 11 of the customary verses
occur in ll. 23-38 ; the remainder of the record is in prose. The visarga is omitted in several
cases. The rules of Sandhi are neglected in śrîmân (l. 4), ºchchhinnaḥ and ºṅgirasa (l. 15),
ºdhyâyinê (l. 16), dadyât (l. 27) and ashṭamê (l. 40). The orthography is defective in many
respects. The vowel i is mixed up with î, and u with û. In nôpûra (l. 1) for nûpura and
dyôtaka (l. 41 f.) for dûtaka, ô is used instead of û. The vowel ṛi and the syllable ri are
mixed up in samâhatri (for ºhartṛi) and sannidhâtri (l. 11), tṛidaśa (l. 4) and Tṛikaliṅga
(ll. 8 and 39). In kṛichhna (l. 5) and samvachchharê (l. 40), ts is represented by chh. The
dental n takes the place of the lingual ṇ in punya (ll. 19 and 30), hiranya (l. 20), gṛihnâti
(l. 29 f.) and Saṁgrâmêna (l. 44). Of sibilants, s is used for sh in nisiddha (l. 14), and ś for s
in śalila, puraśśara, śama (l. 18) and vaśêta (for vasêt, l. 26). A y is inserted in śâkhyâ (l. 16)
for śâkhâ, and dyôtaka (l. 41 f.) for dûtaka. The consonant b is always represented by v, which
must have been pronounced as b just as in Bengali. This may be concluded from the spellings
sâmvra (l. 14) for sâmra, tâmvra (l. 19) for tâmra, ºdattâm=vâ (l. 32), samvachchharê (l. 40) and
samvat (l. 41). Other irregularities are vuvdhâ (l. 38) for buddhvâ, triyârishaya (l. 15) for
tryârshêya, Kaivilâsa and utkirita (l. 44) for Kailâsa and utkîrṇa.
The inscription opens with the words : “ Ôṁ. Hail ! From the prosperous Murasîman,
where flights of merry pigeons rise up at the sound of the anklets of many beautiful maidens,
(and) whose fame is spread by bards coming from all quarters.” Another grant of Mahâbhavagupta I. is dated from the same Murasîman, which is there spelt with a long û in the
first syllable,─ apparently by mistaken, as Mura is a well known word, and as û is used erroneously for u in many other instances.[1] The next word of the same grant, -samâvâsita, may be
meant for -samâvâsitaḥ. As, however, it would be difficult to imagine that the king resided at one
place and issued his grant from another, I prefer to correct –samâvâsitât and to take the following word kaṭaka to mean ‘ a camp,’ and not the city of Cuttack.[2] Thus the inscription of the
sixth year is dated “ from the prosperous camp of victory, pitched at Murasîman.” With the
_________________________________________________________
[1] Above, Vol. III. p. 341.
[2] Professor Kielhorn kindly refers me to three very similar instances in inscriptions from Northern India :─
1.─ Ep. Ind. Vol. II. p. 360, text line 6 f.─ śrîmad-Vishṇupur-âvâsita-śri-vijaya-kaṭakê.
2.─ Ibid. Vol. IV. p. 121, text line 23,─ śrî-Vaḍaviha-grâma-samâvâsita-vijaya-kaṭakê.
3.─ Ibid. Vol.. II. p. 309, text line 33, and Vol. V. App. p. 58, note 4,─ Prayâga-samâvâsita-śrîmad-vijaya-kaṭakat.
|