The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

varman, to whose eleventh year I would assign─ lâghavât as an Indian philosopher would say─ the Uruvupalli grant.

The Pîkira grant was issued from the camp at Mênmâtura (l. 1), the Mâṅgaḷûr grant from Daśanapura,[1] and the Uruvupalli grant from the residence (sthâna) Palakkaḍa. I am unable to identify Mênmâtura. As regards the two other names, I have shown that Dr. Burnell’s identification of Palakkaḍa with the modern Pulicat is untenable.[2] Dr. Burnell was further inclined to consider Palakkaḍa the Telugu equivalent of the Sanskṛit name Daśanapura.[3] As stated by Dr. Fleet,[4] this derivation is equally unsound. For the Telugu word for ‘ a tooth ’ is not pala, but pallu (genitive paṇṭi), and kaḍa does not mean ‘ a town,’ but ‘ a place, a side.’ Nor is it safe to connect Daśanapura with its synonym Dantapura which, according to the Jâtaka[5] and the Dâṭhâvaṁsa.[6] was the capital of Kaliṅga and may be meant for Kaliṅganagara, the modern Mukhaliṅgam in the Gañjâm district,[7]─ far to the north of the Pallava territory. Thus the three ancient local names Mênmâtura, Daśanapura and Palakkaḍa are still awaiting identification. In his Annual Report for 1904-05, p. 47, Mr. Venkayya has shown that they may have to be looked for in the present Nellore district.

>

TEXT.[8]

First Plate.

1 Ôṁ[9] [|*] Jitam=bhagavatâ [|*] Svasti [|*] Śrî-vijaya-skandhâvârân= Mênmâtur-âvasakât=parama-brahmaṇya-
2 sya sva-bâhu-bal-ârjjit-ôrjita-kshâtra-tapô-nidh[ê*]r=vvidhi-vihita-sarvva- maryyâdasya
3 sthiti-sthitasy=âm[i]tâtmanô mahârâjasya pṛithivî-tal-aika-vîrasya śrî Vîravarmmaṇaḥ prapautrô=

Second Plate ; First Side.

4 bhyuchchita-[10]śakti-siddhi-sampannasya pratâp-ôpanata-[11]râja-maṇḍalasya bhagavad-bhakti-sadbhâ-
5 va-sambhâvita-sarvva-kalyâṇasy=ânêka-gô-hiraṇya-bhûmy-â d i - p r a d â n a i ḥ pravṛi-
6 ddha-dharmma-sañchayasya prajâ-pâlana-dakshasya lôkapâlânâṁ pañchamasya

Second Plate ; Second Side.

7 lôkapâlasya mahâtmanô maharaja-śr[î]-Skandavarmmaṇaḥ pautrô dêva-dvija-
8 guru-vṛiddh-âpachâyinô[12] vivṛiddha-vinayasy-ânêka-saṁgrâma-sâhas-âva-
9 mardd-ôpalabdha-[13]vijaya-yaśaḥ-prakâśasya satyâtmanô yuvamahârâja-
_________________________________________________________________

[1] In the Darśi fragment, Daśanapura in called a residence (adhishṭhâna) ; Ep. Ind. Vol. I. p. 398.
[2] Loc. cit. note 4.
[3] South-Ind. Pal. sec. ed. p. 36, note.
[4] Dyn. Kan. Distr. p. 318, note 12.
[5] Vol. VII. p. 66, s. v. Dantapura.
[6] Edited by Prof. Rhys Davids (Journal of the Pâli Text Society, 1884), II 57, 98, 100 ; III. 2.
[7] Above, Vol. IV. p. 187 ff.
[8] From ink-impressions supplied by Mr. Venkayya.
[9] Expressed by the same symbol as in the Mâṅgaḷûr grant.
[10] The photo-lithograph of the Uruvupalli grant (l. 4) reads prapautrasy=âchchita-, which may be meant for = ôchchita-.
[11] Corrected by the engraver from –ôvanata-.
[12] Read –ôpachâyinô, as in l. 6 of the Uruvupalli grant.
[13] A superfluous hook is attached to the right of the ma and of the rddô.

Home Page

>
>