The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

(Vv. 15 and 16.) He levied many taxes from the circle of kings headed by the Great Bâṇa. So he shone, as with ornaments, by these exploits of his which made the Pallava lords knit their brows─ exploits which were charming since his vow began to be fulfilled thereby and which secured his purpose─ as well as by the starting of a powerful raid.

(Vv. 17 and 18.) When the enemies, the kings of Kâñchî, came in strength to fight him, he ─ in the nights when they were marching or resting in rough country, in places fit for assault ─ lighted upon the ocean of their army and struck it like a hawk, full of strength. (So) he bore that trouble,[1] relying solely on the sword of his arm.

(V. 19.) The Pallava lords, having found out this strength of his as well as his valour and lineage, said that to ruin him would be no advantage, and so they quickly chose him even for a friend.

(V. 20.) Then entering the kings’ service, he pleased them by his acts of bravery in battles and obtained the honour of being crowned with a fillet, offered by the Pallavas with the sprouts (pallava) of their hands.

(V. 21.) And (he) also (received) a territory, bordered by the water of the western sea which dances with the rising and falling of its curved waves, and bounded by the (?) Prêhara,[2] secured to him under the compact that others should not enter it.[3]

(Vv. 22 and 23.) Of him ─ whom Shaḍânana,[4] whose lotus-feet are polished by the crowns of the assembly of the gods, anointed, after meditating on Sênâpati with the Mothers[5] ─ the son was Kaṅgavarman, who performed lofty great exploits in terrible wars, (and) whose diadem was shaken by the white chowries of all the chiefs of districts who bowed down (before him).

>

(V. 24.) His son was Bhagîratha, the one lord dear to the bride ─ the Kadamba country, Sagara’s chief descenant[6] in person, secretly born in the Kadamba family as king.

(V. 25.) Now the son of him who was honoured by kings was the earth’s highly prosperous ruler Raghu, of wide-spread fame ; who, having subdued the enemies, by his valour, like Pṛithu, caused the earth to be enjoyed by his race.[7]

(V. 26.) Who in fearful battles, his face slashed by the swords of the enemy, struck down the adversaries facing him ; who was well versed in the ways of sacred lore, a poet, a donor, skilled in manifold arts, and beloved of the people.

(V. 27.) His brother was Bhagîratha’s son Kâkustha, of beautiful form, with a voice deep as the cloud’s, clever in the pursuit of salvation and the three objects of-life,[8] and kind to his lineage ; a lord of men with the lion’s gait, whose fame was proclaimed on the orb of the earth.

(V. 28.) Him, to whom war with the stronger, compassion for the needy, proper protection of the people, relief of the distressed, honour paid to the chief twice-born by (the bestowal of)
_____________________________________________________________

[1] Viz. the attack made on him by the Pallavas.
[2] See the introductory remarks, above, p. 29.
[3] With the wording of the original text I would compare e.g. from the Virâṭaparvan of the Mahâbhârata : ajñâtavâsa-samayaṁ śêshaṁ varshaṁ trayôdaśam ;but there the meaning is ‘ the remaining 13th year, to which was attached the condition that they should dwell incognito.’ The sense of the passage in our inscription I take to be similar to that of e.g. ananyaśâsanâm=urvîm in Ragh. I. 30, ‘the earth, not ruled by any other king.’
[4] Shaḍânana and Sênâpati are really only two different names of one and the same divine being (Skanda, Kârttikeya).
[5] Compare the epithet─ of either the Kadambas generally or individual Kadamba kings─ Svâmi- Mahâśêna-mâtṛigaṇ-ânudhyât-âbhishikia in the copper-plats, e.g. above, Vol. VI. p. 14, line 2 of the text, and p. 18, line 3 of the text. See also above, p. 34, note 2.
[6] See Sir M. Monier-Williams’s Dictionary under Bhagîratha and Sagara.
[7] With the wording of this verse we may compare Gupta Inscr. p. 53, lines 6 and 7 of the text. The story of the earth’s conquest by the mythical Pṛithu is well known from the Vishṇu-purâṇa.
[8] Viz. dharma, artha and kâma.

Home Page

>
>