The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

The language of the inscription is Sanskṛit, and the whole is in prose. In respect of orthography, we may notice the use, already mentioned above, of the lingual in the words pâḷî, l. 1, pranâḷî,[1] ll. 2 and 9 (but not in pranâḍyâ, l. 9), and vyâḷa, l. 10 ; the exceptional doubling of p before r in pâda-ppratisparddhi- and supprativihita-ppranâḷî-, both in line 2, and of t and n before y in prabhṛitty=avihata-, l. 9, and kannyâ-, l. 15 (but not e.g. in ºrûpa-pratîº,l. 6, mahaty=upaº,l. 3, and parjjanyêna, l. 5) ; the insertion (occasionally found in later inscriptions from the south) of an anusvâra before nv and my in marufhaṁnvaº,l. 8, and abhigaṁmya, l. 9 ; and the use (common enough everywhere) of tv instead of ttv, in satv-âdibhiḥ, l. 14, and atimahatvâd=, l. 17. There is, besides, a certain want of uniformity in the writing, shown by the facts that, after r, consonants (excepting sibilants) are doubled 38 times but left single 29 times ; that, in the interior of simple words before ch, t, d, etc., the special nasal of a class is used 12 times and anusvâra 8 times ; and that at the end of a word, before following s, visarga is left unchanged 6 times and changed to s three times. With reference to the external saṁdhi it may also be noted that no less than 10 times the rules concerning the combination of final with following initial vowels have been disregarded, even where two words are closely connected in sense (as e.g. in parjjanyêna êkâtṇava-bhûtâyâm=, l. 5, -âv[i]dûrayâ anutsâdanât=, l. 12) ; that before an initial vowel anusvâra is three times written instead of m (as e.g. in nadînâṁ atimâtr-, l. 6) ;[2] and that in râjñaḥ Chaṁdraº,l. 8, visarga has been left unchanged before ch. And as regards the internal saṁdhi, the dental n has been wrongly used instead of the lingual in –ânurâgêna, l. 13, and Surâshṭrânâṁ, l. 18.[3] These two last may of course be mere clerical errors ; and so no doubt are –vôgêna for –vêgêna, in line 7, rakshaṇ-ârtha for rakshaṇ-ârthaṁ, in line 9, nîrvyâjam=avajîty-avajîtya for nirvyâjam=avajity-âvajitya in line 12, and very probably tasmi[4]for tasmin=, in line 9, and kôśâ for kôśân=, in line 16. The î of vîśad-uttarâṇy= in line 7 may be ascribed to the influence of the influence of the Prâkṛit vîsa ; what the author intended was viṁśad-uttarâṇy=, where viṁśat would have been used for viṁśavi in accordance with the practice of literary works like the Râmâyaṇa.[5] In -âv[i]dûrayâ, l. 12, for and similarly the syllable kṛi may have been omitted in Mauryasya tê, l. 8, for which I propose to read Mauryasya kṛitê.─ Looking at the language in general, what strikes one at once is the extreme dearth of verbal forms. In the text as preserved there are only two finite verbs, vartatê in line 3 and âsît in line 7, and even in its complete state the inscription could not have contained more than four such verbs, viz., in addition to the two just mentioned, probably another âsît in line 8, and perhaps one verb in line 9. This scarcity of verbs will cause no surprise to the reader of classical prose works. While the chapter on conjugation taken the comparatively largest share of a Sanskṛit grammar and presents considerable difficulties to the student, prose writers often employ only a few of the most common verbs and easiest verbal derivatives. On the other hand ─ and here again our text agrees with some of the best prose
__________________________________________________________________

>

[1] This word is ordinarily spelt praṇâḍî or praṇâlî.─ Attention may perhaps be drawn also to the spelling of taḍâka, l. 1, and vaiḍûrya, l. 14. This last word, according to the Nâgarî MSS. of Pâṇini’s Ashṭâdhyâyî and of the Mahâbhâshya and the Kâśikâ-Vṛitti on P. IV. 3, 84, would have to be spelt vaidûrya ;but the Kaśmîr MSS. known to me derive it from viḍûra. Vaiḍûrya also is the reading of the MSS. of Hêmachandra’s grammar which I have compared. In Pâli the word is veḷuriya.
[2] This use of the anusvâra as well as the non-observance of the rules of saṁdhi may be due to the influence of the Prâkṛit.
[3] The statement that ch has been frequently omitted before chh in this inscription is incorrect ; it has not been omitted once.
[4] See the note on the text. If the reading were really tasmiṁ, the anusvâra here too might be ascribed to the influence of the Prâkṛit (Pâli).
[5] Compare, e.g., viṁśad-bhuja, Râm. (Bombay ed.) III. 32, 8 (viṁśati-bhuja, but against the metre, III. 35, 9) ; viṁśad-yôjana, V 1, 154 ; VI. 39, 20 ; viṁśat, VI. 67, 7 and 98 ; chaturviṁśat, IV. 42, 20. ─ Either viṁśat- or vîśat- was apparently intended above, Vol. III. p. 321, l. 15.

Home Page

>
>