EPIGRAPHIA INDICA
No. 21.─ JAINA INSCRIPTIONS AT THE TEMPLE OF NEMINATHA
ON MOUNT ABU.
BY PROFESSOR H. LÜDERS, PH.D. ; ROSTOCK.
Inked estampages of the numerous inscriptions in the various temples on Mount Âbû were
prepared by Mr. H. Cousens, Superintendent of the Archæological Survey of the Bombay
Presidency, in 1902, and sent by Professor Hultzsch to Professor Kielhorn, who made them over
to me for publication. The 32 inscriptions edited below are from the temple of Nêminâtha and
refer to the erection and endowment of that building by Têjaḥpâla, the minister of the
Chaulukya king Vîradhavala. At present this sanctuary seems to be known by the name of
‘ the temple of Vastupâla and Têjaḥpâla ;’ but as the inscriptions clearly show that appellation
to be erroneous, the foundation being ascribed to Têjaḥpâla alone, I should prefer either to call it
after the saint to whom it was dedicated, or to use the original name which, as again shown by
the inscriptions, was Lûṇasiṁhavasahikâ or Lûṇavasahikâ.[1]
No. I. is engraved on a black slab built into a niche in the corridor of the temple. A
translation of it was published as early as 1828 by H. H. Wilson in the Asiatic Researches,
Vol. XVI. p. 302 ff. The text, together with a translation, was first edited in 1883 by Professor
Abaji Vishṇu Kathavate in his edition of Sômêśvaradêva’s Kîrtikaumudî, Appendix A. And a
second edition, again accompanied by a translation, appeared in the Collection of Prâkṛit and
Sanskṛit Inscriptions published by the Bhâvnagar Archæological Department, p. 174 ff.
The writing covers a space of about 3′ 1½″ broad by 2′ 7½″ high. It is beautifully engraved
and generally in an excellent state of preservation. The size of the letters is ½″. The
characters are Jaina Nâgarî. As ba is distinguished from va only by a very minute dot in the
centre, which easily disappears in the impression, it is in some cases almost impossible to decide
syllable ôṁ, a few connecting phrases in ll. 17, 26 and 30, and the concluding remarks in ll. 46
and 47, the whole inscription is in verse. The text was composed by Sômêśvaradêva, the well-known purôhita of the Chaulukya kings and author of the Kîrtikaumudî ; but although some be
the verses undoubtedly vie in elegance with those of the larger work of the poet, it cannot be
denied that the poem as a whole is disfigured by rather tedious repetitions, and sometimes by a
certain want of connection between single stanzas. As regards lexicography, attention may be
drawn to the architectural terms balânaka in l. 37 and khattaka in l. 40. The former apparently
is identical with Marâṭhi balâṇî, which according to the Dictionary of Molesworth and Candy means
‘ a raised seat along the walls of the gôbhârâ or sabhâmaṇḍapa of a temple.’ The word khattaka
I cannot trace in any dictionary accessible to me ; judging from the context, it seems to have the
meaning of ‘ pedestal ’ or ‘ throne.’ Proper names frequently appear in their Prâkṛit form.
Under the influence of the metre even the vulgar form Têjapâla, instead of Têjaḥpâla, is
used in verse 56.
After an invocation of Sarasvatî (v. 1) and Gaṇêśa (v. 2), the inscription gives first an
account of the family of Têjaḥpâla. Their native town was Aṇahilapura, the residence of the
Chulukya kings (v. 3). The ancestor of the family was Chaṇḍapa (v. 4). His son was
Chaṇḍaprasâda (v. 5), who again had a son named Sôma (v. 6). Sôma’s son was Aśvarâja,
whose wife was Kumâradêvî (v. 7). They had eleven children (vv. 8-24)─ four sons : Lûṇiga,
_________________________________________________________________
[1] [On vasahi, ‘ a Jaina temple,’ which is to be derived from *vasathi, another form of the Sanskṛit vasati, see
Prof. Pischel’s Grammatik der Prâkṛit-Sprachen, § 207. The Kannaḍa equivalent basadi or basti is a tadbhava
of vasati itself :─ E. H.]
|