The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

TRANSLATION.

(Line 1.) Obeisance to the blessed Vîtarâga.[1]

(Verse 1.) [For the translation of this verse see above, Vol. VII. p. 113.]

(V. 2.) May king Bhairavêndra live permanently as long as the moon and the sun (exist), (blessed) with abundance of age, prosperity and victory, by the grace of the blessed Jinêndras !

(L. 3.) May there be no obstacles ! May there be happiness !

(V. 3.) May all Tîrthas (i.e. Tîrthakaras) grant for a very long time endless happiness to the glorious king Bhairava : (viz.) the blessed Pârśvanâtha,[2] strength ; the Jina Nêmi, fame ; the Jinapa Suvîra, long life ; Dôrbali, prosperity ; (and) the Jinas Ara, Malli and Suvrata, fortune ! And may (the goddess) Padmâvatî of Pombuchcha grant (his) desires as long as the moon and the sun (last) !

(V. 4.) [For the translation of this verse see above, Vol. VII. p. 110.]

(V. 5.) The moon in the ocean of nectar of the glorious race of the Moon, the glorious chief Bhairavêndra, (who belonged to) the prosperous family of Jinadatta, (who was) the son of the glorious Gummaṭâmbâ, the renowned sister of the illustrious Bhairavarâja, (and) whose greatness (was equal to that of) the blessed and happy lord of gods (i.e. Indra) and Chakrin (Vishṇu), having set up the Jinapas in the blessed abode of the three renowned jewels,[3] fulfilled (his) object (in life).

>

(V. 6.) May those Jinapas of the blessed abode of the three renowned jewels,─ set up by the glorious Bhairavêndra while the prosperous year of the Śâli-Śaka (counted) by the elephants (8), the sky (0), the arrows (5) and the moon (1)─ (i.e. 1508)─ had dropped (i.e. passed away), and in the excellent year named Vyaya, on the sixth tithi of the bright half of Chaitra, on Wednesday, in the Vṛisha-lagna, (while) the nakshatra (was) the auspicious Mṛigaśîrsha,─ shine for a long time !

(L. 8.) Obeisance to Jina.

(L. 9 f.) Hail ! Prosperity ! In the Śâlivâhana-Śaka year 1508 which corresponded to the Vyaya-saṁvatsara, on the sixth tithi of the bright half of Chaitra, on Wednesday, (the day of) the nakshatra Mṛigaśirâ, the lagna (being) Vṛishabha,─ the full-moon in the nectar-ocean of the prosperous family of Jinadattarâya, the dear son who illuminates (both) the families of the famous Gummaṭâmbâ and of the glorious Vîra-Narasiṁha-Vaṅganarêndra,[4] the tying-rope of cattle (viz.) heroical hostile kings (arirâya-gaṇḍara-ḍâvaṇi), the glorious Immaḍi-Bhairarasa-Voḍeya, (who is) known as the nephew of Bhairarasa-Voḍeya the dear son of Honnamâmbikâ, (who is) the fresh Bharatêśvara-chakravartin[5] of the Kali age, the chastiser of the twelve (chiefs) of Gutti,[6] the lord of Paṭṭi-Pombuchcha the best of cities, the protector
____________________________________________________________

[1] Vîtarâga is synonymous with Jinêndra which occurs in v. 2 ; see also above, Vol. VI. p. 165, note 4.
[2] [Pârśvanâtha, Nêmi (Arishṭanêmi) and Suvîra (Mahâvîra) are the 23rd, 22nd and 24th Tîrthakaras. Dôrbali (Bâhubalin, Bhujabalin) is the same as Gummaṭa ; see above, Vol. VII. p. 108. Ara, Malli and Suvrata (Munisuvrata) are the 18th, 19th and 20th Tîrthakaras ; see e.g. Bhadrabâhu’s Kalpasûtra, translated by Prof. Jacobi, p. 280.─ E. H.]
[3] The three jewels (ratna-traya) of the Jainas are : samyag-darśana, samyag-jñâna and samyak-châritra ; see above, Vol. III. p. 184, note 2, and p. 207, note 3. The ‘ abode of the three renowned jewels ’ is the Chaturmukhabasti itself, which in l. 17 of the text is described as being the ‘ embodiment of the three jewels ; ’ the Jinapas herein consecrated are Ara, Malli and Munisuvrata mentioned in l. 20.
[4] I have taken this to be the name of Bhairava’s father ; but it may as well be a biruda of Bhairava himself.
[5] This is the mythical emperor who, according to Jaina mythology, was the brother of the saint Bâhubalin, Bhujabalin or Gummaṭa ; see Mr. Rice’s Śravaṇa-Beḷgoḷa Inscription, Introduction, p. 25.
[6] It is impossible that either Bhairava II. or his ancestors could have had anything to do with the well known Gutti in the Anantapur district. The reference is perhaps to the ‘ Gutti thirty-four kaṁpaṇa,’ ‘ the Gôve-Gutti kingdom ’ or ‘ the Gôve-Chandragutti kingdom ’ mentioned by Mr. Rice on p. 39 f. of the Introduction to Ep. Carn. Vol. VII. Chandragutti is a hill fortress in the Sorab tâluka of the Shimoga district.

Home Page

>
>