The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

If really, as is supposed, the name Triraśmi, attached to the hill at Nâsik, had been inspired by its triple top, would it be too bold to imagine that, under the influence of those Yavanas whose traces are rather common in these parts, a Greek equivalent TрiкЕрaς could, by some accident, have obtained currency by the side of the native name ?

For what follows compare K. 19.─ No more than former commentators have I any means of determining the exact bearing of the title Mahâsvâmika. I would only note that it reminds strongly of Mahâvihârasvâmin, a term known from other texts, and which Dr. Fleet (Gupta Inscr. p. 272, note) considers to denote a dignity superior to that which is expressed by the simple Vihârasvâmin. It would then point to a college of religious dignitaries. I feel tempted to compare with these the titles Mahâ-âryaka and Chûḷa-âryaka, which have been examined before.

No. 5 Plate ii. (Ksh. 14.)

Engraved in continuation of No. 4, from which it is separated only by a Svastika.

>

TEXT.

6 Siddha (1) Govadhane amachasa Sâmakasa (2) deyo (3) râjâṇito (4) 7 raño Gotamiputasa Sâtakaṇisa (5) mahâdêvîya (6) cha jîvasutâya râja- mâtuya vachanena Govadhane (7) . . cho (8) Sâmako arogavatavo tato eva cha (9)
8 vatavo etha (10) amhehi pavate Tiraṇhumhi amhadhamadâne leṇe pativasatânaṁ (11) pavajitâna bhikhûna gâma Kakhaḍîsu puva khetaṁ date ta cha kheta
9 . . kasate (12) so cha gâmo na vasati evaṁ (13) sati ya (14) dâni etha (15) nagarasîme râjakaṁ kheta (16) amhasatakaṁ (17) tato etesa (18) pavajitâna bhikhûnaṁ Teruṇhukânaṁ dadama
10 khetasa nivataṇasataṁ 100 tasa cha khetasa parihâra (19) vitarâma apâvesa anomasa aloṇakhâdaka araṭhasavinayika savajâtapârihârika cha (20)
11 etehi na parihârehi parihareṭha (21) eta chasa khetaparîhâre (22) cha etha (23) nibadhâpetha (24) aviyena (25) âṇata paṭihârakhiya Loṭâya chhato (26) lekho (27) savachhare 24
12 vâsana (28) pakhe 4 divase pachame (29) 5 Sujivinâ (30) kaṭâ nibadho (31) nibadho savachhare (32) 24 giṁhâṇa pakhe 2 divase 10.

REMARKS.

(1) AS. siddhaṁ.─ (2) G. and AS. Samaº.─ (3) The initial de is probable, but not entirely certain.─ (4) G. râjanito ;AS. râjaṇiº. The syllable is very indistinct in the estampages. ─ (5) G. Sataº. ─ (6) AS. ºdeviya.─ (7) G. ºvadhana.─ (8) G. restores very aptly [ama]cho.─ (9) G. and AS. do not mention this cha, which I believe to discover in the estampage.─ (10) AS. eṭha.─ (11) G. and AS. ºsatâna. (12) G. vakasate ; AS. va kaṁsate. The first letter in the line is very indistinct in the estampage. The traces agree more with the reading na which the sense requires, than with va. ─ (13) AS. eva.─ (14) G. and AS. yaṁ.─ (15) AS. eṭha.─ (16) G. and AS. khetaṁ.─ (17) AS. amaº.─ (18) G. etasa.─ (19) G. ºhâraṁ.─ (20) AS. omits cha.─ (21) G. ºharatha ; AS. ºhereṭha.─ (22) G. ºparihâra and AS. ºhâra.─ (23) AS. eṭha.─ (24) AS. ºdhâ laṭha.─ (25) G. suviyêº.─ (26) G. lâjanîyamatâ ; AS. Loṭâya matâ.─ (27) G. and AS. lekhe.─ (28) AS. [va] º.─ (29) G. paṁchaº.─ (30) G. pu[va]- jitinâ ;AS. Pujitinâ.─ (31) G. ºbadhâ.─ (32) AS. saṁvâchhare.

TRANSLATION.

“ Success ! Order of the king, to be made over to Sâmaka, the officer at Govadhana. In the name of the king Sâtakaṇi Gotamiputa and of the king’s queen mother whose son is living,

Home Page

>
>