The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

No. 10, Plate iv. (Ksh. 5.)

On the back wall of the veranda in Cave No. 10, under the ceiling.

TEXT.

[Compare Dr. Hoernle in the Indian Antiquary, Vol. XII. pp. 27 ff. and Dr. Bhandarkar, ibid. pp. 139 ff.]

1 Siddaṁ râjñaḥ Kshaharâtasya kshatrapasya Nahapânasya jâmâtrâ (1) Dînîkaputreṇa Ushavadâtena trigośatasahasradena nadyâ Bârṇâsâyâṁ suvarṇadânatîrthakareṇa devatâbhyaḥ brâhmaṇebhyaścha shoḍaśagrâmadena anuvarshaṁ (2) brâhmaṇaśatasâhasrîbhôjâpayitrâ
2 Prabhâse puṇyatîrthe brâhmaṇebhyaḥ ashṭabhâryâpradena Bharukachhe Deśapure Govardhane Śorpârage cha chatuśâlâvasadhapratiśrayapradena ârâmataḍâga(3)- udapânakareṇa Ibâ-Pârâdâ-Damaṇa-Tâpî-Karabenâ-Dâhanukâ-nâvâpuṇyatarakarena etâsâṁ cha nadînâṁ ubhatotîraṁ sabhâ-
3 prapâkareṇa Pîṁḍîtakâvaḍe (4) Govardhane Suvarṇamukhe Śorpârage cha Râmatîrthe Charakaparshabhyaḥ grâme (5) Nânaṁgole dvâtrîśatanâḷîgeramûla- sahasrapradena (6) Govardhane Triraśmishu parvateshu dharmâtmanâ idaṁ leṇaṁ (7) kâritaṁ imâ cha poḍhiyo (8) [||*] Bhaṭârakâ aṁñâtiyâ (9) cha gato smiṁ (10) varshâratuṁ (11) Mâlayehi (12) rudhaṁ Utamabhâdraṁ (13) mochayituṁ
4 te cha Mâlayâ pranâdeneva apayâtâ Utamabhadrakânaṁ (14) cha kshatriyânaṁ sarve parigrahâ kṛitâ tato smiṁ (15) gato Poksharâni tatra cha mayâ abhiseko kṛito trîṇi (16) cha gosahasrâni datâni grâmo (17) cha [||*] Data chânena (18) kshetraṁ (19) brâhmaṇasa Vârâhiputrasa Aśvibhûtisa hathe kîṇitâ mulena (20) kâhâpaṇasahasrehi chatuhi 4000 ya sapitusataka nagarasîmâya utarâparâya dîsâya (21) eto mama leṇe vase-
5 tânaṁ (22) châtudîsasa (23) bhikhusaghasa mukhâhâro bhavisati.

>

REMARKS.

(1) The reading trâ is very distinct ; the right side of the t however bears a slight trace of the vowel u, as if the form jâmâtu had been present, along with the form jâmâtrâ, in the mind of the writer.─ (2) AS. ºvarsha.─ (3) AS. ºtadâgaº.─ (4) G. Piṁḍîº.─ (5) AS. grâma.─ (6) AS. ºsahasradena.─ (7) G. and AS. leṇa.─ (8) AS. podhiyo.─ (9) The syllable aṁ (for the anusvâra is quite visible) has been added between and ñâ, probably in order to point out that the initial a has been absorbed into the â of . The â of ñâ is doubtful ; the vowel-mark is not ordinarily, as would here be the case, placed at the top of the vertical line.─ (10) AS. smi. The anusvâra is doubtful. If it exists, it is of course a mistake.─ (11) The u is subscribed in two ways, ─ the one very similar to r, as here and in putrasa in the next line, the other in the shape of a small horizontal stroke, as in mochayituṁ, pitu. ─ (12) Between ye and hi there is a blank, which seems to have been filled up by two or three characters that would have been effaced.─ (13) AS. ºbhadraṁ. The â does not appear to be quite certain.─ (14) AS. ºkânâṁ.─ (15) AS. kritâ tato smi. The anusvâra, though faulty, seems to exist on the stone.─(16) AS. tîṇi gosaº.─ (17) AS. gâmo.─ (18) G. cha nena.─ (19) AS. kshetra.─ (20) G. and AS. mûleº.─ (21) G. disâº.─ (22) G. and AS. ºtâna.─ (23) G. ºtudisaº.

TRANSLATION.

“ Success ! Ushavadâta, Dînîka’s son, son-in-law of king Nahapâna, the kshaharâta Kshatrapa,─ who has given three-hundred-thousand caws, who has made gifts of money and tîrthas on the river Bârṇâsâ, who has given sixteen villages to the gods and Brâhmaṇas, who

Home Page

>
>