The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Additions and Corrections

Images

Contents

Bhandarkar

T. Bloch

J. F. Fleet

Gopinatha Rao

T. A. Gopinatha Rao and G. Venkoba Rao

Hira Lal

E. Hultzsch

F. Kielhorn

H. Krishna Sastri

H. Luders

Narayanasvami Ayyar

R. Pischel

J. Ramayya

E. Senart

V. Venkayya

G. Venkoba Rao

J. PH. Vogel

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

EPIGRAPHIA INDICA

Govadhanavâthavâna (47) phâsa . yo (48) Viṇhupâlena (49) svâmi- vaṇaṇaṇata (50) nama (51) bhagatasapatipatapasa (52) Jinavarasa Budhasa.

REMARKS.

(1) AS. siddhaṁ.─ (2) G. Sirî-Puº.─ (3) G. and AS. amacha ; â seems clear, though faint.─ (4) G. ºlana sumepa saº ; AS ºla ya amhepa saº. The reading amhehi is required by the context. We might at the utmost read amhepi if amhehi were not morally certain.─ (5) G. Dhanaṁkaº. It will be seen that I incline to read Benâkaṭaº.─ (6) G. restores pa[va]te. I think I can read the three characters.─ (7) G. and AS. restore Tira[ṇhumhi . . . . . . . ].─ (8) G. . . . na etasatasa leº ; AS. dhavâsetisa leº. I have no doubt that the text really had dhamaº.─ (9) AS. notes no lacuna between ºṇe and aº, and G. only points out an undermined one. I admit not only that there remains room for one characters, but that the back of the estampage seems to retain some traces of it, which might be mistaken for na. As, however, in the repetition which will follow, and the phraseology of which is the exact counterpart of this first formula, the reading ºtharaṇe is certain and perfectly complete, it seems hardly possible that the text should have been different here. ─ (10) G. and AS. restore º[nîvî]º.─ (11) G. notes between ºmo and suº a lacuna which nothing compels us to admit, and reads Sudisaṇa ; AS. Sadasanâ. ─ (12) AS. ºniyena ; only a lapsus. ─ (13) G. patikhaya ; AS. paṭikhaya. Here and in l. 13 the letter looks like ga.─ (14) AS. datâ. ─ (15) AS. ºdhanâhâre.─ (16) G. ºvasime. ─ (17) G. and AS. gâmo. ─ (18) G. and AS. dadima.─ (19) G. mah⺠; G. and AS. ºkana.─ (20) G. odâna. The back of the estampage seems to warrant de. ─ (21) G. ºsaṁthaº. ─ (22) AS. ºheta.─ (23) G. ºpadaṁ.─ (24) G. bhikhuhi devîleṇavâ[sehi nikâ]yêna ; AS. ta [ . . bhi]khuhi leṇa[vâsehi nikâ]y[e]na.─ (25) G. ºyaniyehi ; AS. ºyanayahi. ─ (26) G. ºgahya ; AS. ºtikhaya.─ (27) G. uyapa . . . . . . eº ; AS. uyapaya eº. The transcription u for the first character and ya for the last would, a priori and for purely palæographical reasons, be inadmissible. Besides, in the strokes which Bühler interprets as paya, I read with some confidence pehi. But the reading oyapâpehi is warranted by the Koṇḍamudi plates and by Kârlê No. 19 (above, Vol. VI. p. 71, note 1).─ (28) AS. Samaº.─ (29) G. ºhâraṁ.─ (30) G. aṇamaº.─ (31) AS. ºrihareº.─ (32) AS. ºhârîhi.─ (33) G. dataṁ cha.─ (34) G. ºpadaṁ ; AS. ºmalapada.─ (35) G. ºhârânaṁ ; AS. ºhâre ṇa. Although cha is not clear, the parallel passage leaves no doubt as to the reading. ─ (36) AS. eṭha.─ (37) AS. ºbadha la . . . mi .

>

º ; G. ºbaṁdhâpanaṁ . . . . gâº. ─ (38) su and na appear to me certain, d[a] most probable. There elements lead almost irresistibly to the reading Sudasan[e] for the whole. It must be owned, however, that the third character does not give the impression of an s either on the front or on the back ; but as it does not resemble any other known character, it must be admitted that its aspect has been altered by some damage of the stone. ─ (39) G. ânato ; AS. ºnibakâreº. The dha is not visible on the Plate, but at least very plausible on the back of the estampage, which at any rate warrants the presence of two letters between ba and re. I have no doubt that the direct examination of the stone has inspired Bhagwanlal correctly. ─ (40) AS. ºsenapaº.─ (41) G. ºna [Sâtakani]. The visible traces make it a puzzle for me how Bhagwanlal could propose such a restoration. ─ (42) G. ºto Binikaṭavâsakahi ; AS. ºto paṭikâ . vâsakehi. The reading bi (G.) can hardly be seriously upheld ; pa of AS. is not much more likely. As to the sa on which both agree, it seems less probable on the back than it looks on the front. ─ (43) G. hathachhatâ ; AS. hathichhatâ. I feel little doubt that the top-curl belongs to the d of the preceding line, and that the i ought to be struck off.─ (44) AS. ºtâ hiṇa saº. ─ (45) G. and AS. pa . . ─ (46) G. 7 Sâtakaṇinâ ; AS. 7 . Sâ . kanena.─ (47) AS. ºvathavana.─ (48) G. phâsukâyam ; AS. phesakaye. The top of the first letter seems to bear a horizontal stroke on both sides, which would give pho ; but the two strokes do not exactly face one another, and the one on the right is more clearly and deeply cut. Pro-

Home Page

>
>