ADDITIONS AND CORRECTIONS
Page 20, Text-line 12-For (1*) substitute [1*], and for आच्छता read आच्छ (च्छे) त्ता.
,, 21, Translation, para. 1, line 1-For Māhushmatī read Māhishmatī
,, 21, Translation, para. 2, line 4-After offerings insert for (the worship of ) the divine Buddha.
,, 21, Translation, para. 2, line 8-For constructed read made.
,, 21, f. n. 2 line 2-For Guriaras read Gurjaras
,, 21, f. n. 6, line 1-For udranga read udraṅga.
,, 21, f. n. 6, line 4-For s-ōdraṇga read s-ōdraṅga.
,, 22, Title of the records-For PLATE read PLATES.
,, 22, para. 6, line 5-The word Vākāṭaka should be in the Roman type.
,, 24, f. n. 2-Insert Vol. XVI after J. B. B. R. A. S.
,, 25, f. n. 1, line 2-For n. 12 read n. 9.
,, 27, f. n. 11-For - परिहीणाग्राहार- read -परिहीणाग्रहार-
,, 31, Page-title-For 246 read 245.
,, 31, f. n. 7, lines 2-3-For Śuprabhāyāḥ read Suprabhāyāḥ.
,, 31, f. n. 10, line 2-For diety read deity.
,, 32, Translation, line 6-Enclose and in round brackets.
,, 34, line 2-Delete the comma after dūtaka, and for Rēvaḍhyaka read Rēvāḍhyaka.
,, 35, f. n. 9-For पौण्डि read पौण्ड्रि.
,, 36, f. n. 2, lines 4-5-For Yaśōvarman read Yaśōdharman.
,, 36, f. n. 4, line 1-For councilor read minister.
,, 36, f. n. 6, line 1-For Nāgarika read Nāgaraka.
,, 37, line 2, from bottom –For 30 read 90.
,, 38, para. 3, line 3-For au read ō.
,, 39, para. 1, line 4-Insert a comma after was.
,, 39, f. n. 2, line 2-For rūp- read rūpa-.
,, 39, f. n. 3, line 2-For sali-lāsvādita- read salil-āsvādita-.
,, 39, f. n. 3, line 7-Insert pillar after stone.
,, 39, f. n. 4, line 6-For prātibhēdika read prātibhēdikā.
,, 40, para. 3, line 8-For A. D. read A. C.
,, 40, f. n. 3, line 4-For A. D. 247-48 read 247-48 A. C.
,, 41, f. n. 12-For – चिचीषुभि- read -श्चचीषुभि-
,, 43, f. n. 9, line 5-For varjja(m) read –varjja[m].
,, 43, f. n. 10, line 1-For proprietory read proprietary.
,, 44, line 3-For sākhā read śākhā.
,, 44, line 16-Delete the comma after lunar.
,, 44, line 17-For Mahāpīlupatī read Mahāpīlupati.
,, 45, para. 1, line 8, and para. 4, line 7-It seems better to take the name of the village as Śrīparṇakā
in stead of Śrī-Parṇakā, as suggested by Dr. Chhabra. J. O. R., Vol. XIX, pp. 39 f.
,, 46, Text-line 4 –For- भ्भोगिक- read – र्भ्भोगिक-
,, 46, Text-line 5-For -स्तहब (द्व) ला- read -स्तह् ब (द्व) ला-.
,, 46, Translation, line 14-For Śrī-Parṇakā read Śrīparṇakā.
,, 46, f. n. 15, -Insert Read before भद्रनृपतिभि:.
,, 47, line 12 from the bottom-For ī read i.
,, 48, f. n.1, line 2-For Pillay read Pillai.
,, 48, f. n. 1, line 5-For Epoch des read Epoche der.
,, 49, line 2-For (vāṭāka ?) read (vāṭaka ?).
,, 49, Text-line 14-put a hyphen after -स्सकल.
,, 50, Text-line 30-For महिं म्हींमतां read महिं (हीं) महीमं (म) तां.
,, 50, f. n. 6-For स्यादिति read –स्स्यादिति.
,, 51, line 11-Delete the note-reference 1.
,, 51, line 21-Insert agnihōtra after vaiśvadēva.
,, 51, line 2 from the bottom-For Brihannārikā read Bṛihannārikā.
,, 53, line 8-Close the bracket after District.
,, 54, Text-line 6-For- वङ्श⁴भिना-read- वङ्श⁴शोभिना.
,, 55, line 6 from the bottom –For Brihannārikā read Bṛihannārikā.
,, 55, f. n. 6, For संयुक्तः read स्संयुक्त:.
,, 56, line 2-Insert agnihōtra after vaiśvadēva.
Home
Page |