The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF CHANDRAVATI

images/236
____________________________________________________________

>

[1] The intended reading may have been दलितारातिवर्ग्गः
[2] Read प्रशास्ति. With प्रशासति the following expression is redundant.
[3] This visarga is changed to r in J. B. B. R. A. S., but sandhi is optional here. The daṇḍas in the 1. are redundant.
[4] Read श्रेयोयशोवृद्धये. The following two letters which are missing may have been सन्धि.
[5] Read श्रीमती. The daṇḍa after ताः appears to have been scored off.
[6] Gōshṭhika means a member of the managing Committee. See C. I. I., IV, p. 21, n. 3.
[7] This is a contraction of श्र्पंश. What appears as the sign of anusvāra above द्र is a fault of the stone.
[8] Read काश्यपर्षि. From सुतः up to this letter the text is restored from J. B. B .R. A. S., as this part of the stone is now broken and lost.
[9] Perhaps we have to read दुर्ग्गादित्यसुतसमेतस्य. The construction is not clear.
[10] J. B. B. R. A. S. has श्रीधरः, but I am certain about my reading of the name.
[11] The akshara is now lost and has been restored from the reading in J. B. B. R. A. S.
[12] This and the preceding letter are now lost. They are restored from the reading in J. B. B. R. A. S.
[13] The second letter of the name may also be read as हु.
[14] J. B. B. R. A. S. has [ध]र्म्म रतः, but to me the intended reading seems to be [षट्क]र्म्म रतः.
[15] The akshara ह is engraved below the line.
[16] J. B. B. R. A. S. has -र्म्मलबुद्धिः, which is evidently wrong.
[17] Read जन्मसु. Here the sense is not clear.
[18] Read इयं, but it would not suit in the metre after the sandhi. From the beginning of this line up to ष्ठा the portion of the stone is lost and the reading is restored from J. B. B. R. A. S.

<< - 11 Page

>
>