The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF CHANDRAVATI

BHĀḌŪNḌ STONE INSCRIPTION OF THE PORNAPĀLA

machala by Pt. Rāmakarṇa. The letter kh is formed of two vertical, each ending in a loop and suspended by a horizontal stroke, as in sukha, 1. 2. Ch, dh and v have almost the same form, with the only distinction that dh is devoid of its top-stroke ; and the verticals of dhā are joined by a horizontal stroke ; cf. Mādhava, dharmmē and achala, all in 1.9 and samvōdhā in 1. 2. The rare ñ which appears only once in its subscript from in vijñāpaynti, 1. 13, resembles the subscript form of the lingual ṇ which is laid flat, as in Pūrṇnapāla-, 1.3. T resembles a curve suspended form a vertical stroke ; e.g., in tatra, 1.4, and th is engraved as v, with its top-stroke serpentine ; cf. prathama, 1.4. R is in a transitional stage, sometimes appearing as a vertical with a horizontal stroke attached to its left as in Rāmāya, 1. 1, but in some other instances it shows an advanced form with a curvature, as in saṁvatsara, 1. 2. Occasionally when a subscript, it appears in its full form with the preceding letter half drawn, cf. prasūta, 1. 4. The dental sibilant which too is in a transitional stage, shows its old form as in samasta, 11. 2 and 13, and its advanced form devoid of the tail of the left of the left limb, e.g., in māsa, 1. 2. The mātrās are often ornamentally treated.

...The language of the inscription is Sanskrit, which is often corrupt and incorrect, occasionally using local words ; and the composition is in prose, excepting three verses in the beginning and five in 11. 10-12, which are all in the anushṭubh metre, and full of grammatical and other inaccuracies which will be pointed out in the text below.

... The orthographical peculiarities of the record are almost the same as to be found in the contemporary inscriptions, for example : (1) the use of the sign for v to denote b also, cf. Aṁvāditya, 1. 12 ; (2) the reduplication of a consonant following and occasionally preceding r, e. g., in durgga, 1. 4, and gōttra, 1. 12; (3) the occasional use of the dental for the palatal sibilant, as in Kāsyapa, 1. 12; (4) putting the mātrās for medial dipthongs generally above the line; (5) unnecessary insertions of the sign for visarga, as in vāpīḥ, 1. 4 and vāpiḥ, 11. 12 and 14, and of the punctuation marks, [1] (6) the wrong spellings of words, like atru (for Atri) 1 . 4, rishi, 1. 7 and kshatruya, 1. 9; (7) influence of local elements e.g. in jasō for yaśō and vṛiddhaē for vṛiddhayē, both in 1. 4, aṁśu for aṁśa and vīṁśa- in 11. 4 and below. It is interesting to note that the word sajjana in 1. 4 is written with a single j, with the figure of 2 below it, to indicate that the akshara is jj, a feature which I have not so far found elsewhere. Rules of sandhi are often violated, sometimes even when necessary.

>

... The subject of the inscription is to record the construction of a stepped well (evidently the one in which the stone was found), by certain Brāhmaṇas, including one Kshatriya. The date of the record, as mentioned both in numerical figures and words, in 1. 2, is the fifth of the dark half of Kārttika of the year 1102, which is evidently to be referred to the Vikrama era, and the year, if Chaitrādi expired, would correspond to the Christian year 1045. [2]

... The inscription opens with the word svasti; and then we have two verses, the first of which pays homage to Nārāyaṇa, Varuṇa, Sarasvatī, Gaṇēśa, gau (cow) and the Brāhmaṇas. The second verse adores Rāmachandra, described as born in the family of Raghu and the destroyer of the Rākshasas and who is also mentioned here as the donor of the village of Bhuṇḍipadra, i.e., Bhāḍuṇḍa ( to the Brāhmaṇas). That the cow and the Brāhmaṇas are mentioned here as venerable as gods is worth noting; and it is possible that the mention of Varuṇa may be due to his being the lord of waters and the name of Nārāyaṇa is included probably as he is known to enjoy his rest in the ocean. Verse 3 speaks about writing the praśati [3] and specifies the names of the gōhṭhikas, i.e., the members of a society. Then follows a passage in prose mentioning the date and the purpose of the record, as seen above, along with some other details which are historically important. It tells us that the well was constructed during the reign of the Mahārājādhirāja, the illustrious Pūrṇapāla, the son of the illustrious Dhandhuka of the Pramāra (Para-māra) lineage, by certain Brāhmaṇas, perceiving the vanity of life (11. 3-4). Thereafter are
_______________________________________________

[1] See n. on the first line in the text below.
[2] The date, for the Chaitrādi V. Year, would correspond to Sunday, 14th October (pūrṇimānta), and Monday, 12th November (amānta) falling in 1044 A.C. ; and for the expired Chaitrādi, to Thursday, 3rd October (pūrṇimānta), and Saturday, 2nd November, respectively, both of 1045, For the expired Kārttikādi, it would correspond to 23rd September and 22nd October, 1046, respectively for the pūrṇimānta and amānta month. But it cannot be verified.
[3] The word praśasti means a ‘laudatory account’ ; but what we find here is only a list of names of the Brāhmaṇas who constructed the well.


<< - 8 Page

>
>