INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF CHANDRAVATI
BHĀḌŪNḌ STONE INSCRIPTION OF THE PORNAPĀLA
machala by Pt. Rāmakarṇa. The letter kh is formed of two vertical, each ending in a loop and
suspended by a horizontal stroke, as in sukha, 1. 2. Ch, dh and v have almost the same form,
with the only distinction that dh is devoid of its top-stroke ; and the verticals of dhā are joined
by a horizontal stroke ; cf. Mādhava, dharmmē and achala, all in 1.9 and samvōdhā in 1. 2. The
rare ñ which appears only once in its subscript from in vijñāpaynti, 1. 13, resembles the subscript form of the lingual ṇ which is laid flat, as in Pūrṇnapāla-, 1.3. T resembles a curve
suspended form a vertical stroke ; e.g., in tatra, 1.4, and th is engraved as v, with its top-stroke
serpentine ; cf. prathama, 1.4. R is in a transitional stage, sometimes appearing as a vertical
with a horizontal stroke attached to its left as in Rāmāya, 1. 1, but in some other instances it
shows an advanced form with a curvature, as in saṁvatsara, 1. 2. Occasionally when a subscript,
it appears in its full form with the preceding letter half drawn, cf. prasūta, 1. 4. The dental
sibilant which too is in a transitional stage, shows its old form as in samasta, 11. 2 and 13, and
its advanced form devoid of the tail of the left of the left limb, e.g., in māsa, 1. 2. The mātrās are often ornamentally treated.
...The language of the inscription is Sanskrit, which is often corrupt and incorrect, occasionally using local words ; and the composition is in prose, excepting three verses in the
beginning and five in 11. 10-12, which are all in the anushṭubh metre, and full of grammatical
and other inaccuracies which will be pointed out in the text below.
...
The orthographical peculiarities of the record are almost the same as to be found in the
contemporary inscriptions, for example : (1) the use of the sign for v to denote b also, cf.
Aṁvāditya, 1. 12 ; (2) the reduplication of a consonant following and occasionally preceding r,
e. g., in durgga, 1. 4, and gōttra, 1. 12; (3) the occasional use of the dental for the palatal sibilant, as in Kāsyapa, 1. 12; (4) putting the mātrās for medial dipthongs generally above the line;
(5) unnecessary insertions of the sign for visarga, as in vāpīḥ, 1. 4 and vāpiḥ, 11. 12 and 14, and of
the punctuation marks,
[1] (6) the wrong spellings of words, like atru (for Atri) 1 . 4, rishi, 1.
7 and kshatruya, 1. 9; (7) influence of local elements e.g. in jasō for yaśō and vṛiddhaē for
vṛiddhayē, both in 1. 4, aṁśu for aṁśa and vīṁśa- in 11. 4 and below. It is interesting to note that the word sajjana in 1. 4 is written with a single j, with the figure of 2
below it, to indicate that the akshara is jj, a feature which I have not so far found elsewhere.
Rules of sandhi are often violated, sometimes even when necessary.
...
The subject of the inscription is to record the construction of a stepped well (evidently
the one in which the stone was found), by certain Brāhmaṇas, including one Kshatriya. The
date of the record, as mentioned both in numerical figures and words, in 1. 2, is the fifth of the dark half of Kārttika of the year 1102, which is evidently to be referred to the Vikrama era, and
the year, if Chaitrādi expired, would correspond to the Christian year 1045.
[2]
...
The inscription opens with the word svasti; and then we have two verses, the first of which
pays homage to Nārāyaṇa, Varuṇa, Sarasvatī, Gaṇēśa, gau (cow) and the Brāhmaṇas. The
second verse adores Rāmachandra, described as born in the family of Raghu and the destroyer
of the Rākshasas and who is also mentioned here as the donor of the village of Bhuṇḍipadra,
i.e., Bhāḍuṇḍa ( to the Brāhmaṇas). That the cow and the Brāhmaṇas are mentioned here as
venerable as gods is worth noting; and it is possible that the mention of Varuṇa may be due to
his being the lord of waters and the name of Nārāyaṇa is included probably as he is known
to enjoy his rest in the ocean. Verse 3 speaks about writing the praśati
[3] and specifies the names
of the gōhṭhikas, i.e., the members of a society. Then follows a passage in prose mentioning
the date and the purpose of the record, as seen above, along with some other details which are
historically important. It tells us that the well was constructed during the reign of the Mahārājādhirāja, the illustrious Pūrṇapāla, the son of the illustrious Dhandhuka of the Pramāra (Para-māra) lineage, by certain Brāhmaṇas, perceiving the vanity of life (11. 3-4). Thereafter are _______________________________________________
See n. on the first line in the text below.
The date, for the Chaitrādi V. Year, would correspond to Sunday, 14th October (pūrṇimānta), and Monday, 12th November (amānta) falling in 1044 A.C. ; and for the expired Chaitrādi, to Thursday, 3rd October (pūrṇimānta), and Saturday, 2nd November, respectively, both of 1045, For the expired Kārttikādi, it would correspond to 23rd September and 22nd October, 1046, respectively for the pūrṇimānta and amānta month. But it cannot be verified.
The word praśasti means a ‘laudatory account’ ; but what we find here is only a list of names of the Brāhmaṇas who constructed the well.
|