INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA
NAGPUR STONE INSCRIPTION OF NARAVARMAN
though not altogether correct, than from the German translation.”[1]
But he had no opportunity of examining the stone on which the inscription is engraved and had to depend on impressions. He therefore could not read some of the letters correctly. The inscription is edited
here from two excellent inked impressions prepared fresh and kindly supplied to me, at my
request, by Shri V.P. Rode, the Curator of the Central Museum, Nagpur, where the stone
bearing it is exhibited. Its original find-spot is unknown.[2]
...The record is incised on the countersunk surface of a loose stone slab measuring 139.5 cms.
broad by 84 cms. high, including the double border on each of the four sides. The writing
covers a space 136 cms. broad and 80 cms. high, including the flourishes above. It consists of
forty lines which form the main body of the record ; and an additional line, which is meant
to beseach the readers to appreciate the worth of the composition, is inscribed on the lower
border of the stone, in letters almost double in size of those appearing in the main record.
The writing is not in a good state of preservation ; it has suffered deplorably, specially in the
lower half of the stone ; and, taking the inscription as a whole, a good number of letters have
suffered severely, some of which are totally lost and the others can be recognised only in their
outlines. There are instances when the text had to be conjecturally restored even after my
personal examination of the stone, and despite this, there are lacunae in in 11. 24, 33 and
37, where Kielhorn’s transcript too fails to afford any help. The subjoined transcript, how-ever, has been prepared by a patient and careful examination of both the impressions referred
to above and also from by personal examination of the stone on which the record is inscribed.
...The height of an ordinary letter is about 1.5 cms.; conjuncts with subscripts are about
2 cms. high. In the lower half of the record their size is slightly reduced. The characters are
Nāgarī of the 12th century, to which the inscription belongs. Of the vowels, the initial short
i is formed of two hollow circles placed horizontally and endowed with a top-stroke, as in
it=yanupamaḥ, 1. 8, and also when the first of these circles shows a fine tail and second a
hook above ; cf. iva, 1. 11. The initial ē has assumed its modern form ; see ēka-ēva, 1. 1. Of
the consonants, k as the first member of a conjunct has its loop joined to the vertical not directly
but by a horizontal stroke, cf. muktā, 1. 3 ; the left limb of kh as a subscript is shown only by
a serif, e.g. in prēṅkhat, 1. 4 ; the letter ṅ continues to be devoid of its dot, see gaṅgā-saṅgama,
1.7 ; and chh and th in their subscript form are laid flat and look almost alike ; cf. –chchhalād-,
and sthūla, both in 1. 13. Dh has a horn on its left limb and the verticals of dhā are joined
by a horizontal stroke, as in satyābhidhānō-, 1. 8. On rare occasions the forms of ch, dh and
v are hardly distinguishable, e.g. cha valaṁ, 1. 19, where the first two letters are almost alike,
and durddharā-; 1. 2, where the subscript dh is engraved as ch. The letter dh is in a transitional stage ; for, whereas it shows its earlier form in vibhūtayē, 1. 1, occasionally it is slightly
to be distinguished from t, as in bhūtiṁ bhajatē, 1. 3, where both these letters are dissimilar,
and lēbhē, 1. 5, where it has developed a fine tail of the left limb. R occasionally shows a
wedge, as in varūthinī, 1. 15, but not in karaṭa, 1. 21 ; and as a latter member of a conjunct it
often appears in its complete form with the first member only half engraved, as in trayē- and
prabhṛitayaḥ, both in 1. 1 and prāyaḥ in 1. 15.
...The language of the inscription is Sanskrit ; and except for ōṁ namō Bhāratyai in the
beginning and the date at the end of 1. 40. the whole record is metrically composed. It contains 58 verses ; they are not numbered.-Orthographical peculiarities are almost the same as
to be noticed in the contemporary records, viz., (1) b is throughout denoted by the sign for v,
cf. vibhrāṇā, 1. 1 ; (2) the consonant following r is very often reduplicated, see garvva, 1.4; (3)
the medial dipthongs are generally denoted by pṛishṭha-mātrās, but in the first line we find the
mātrās at the top with ornamental flourishes ; (4) the final m is wrongly changed to anusvāra at the end of a stich, as in vv. 4, 9 and 13 ; (5) combinations of consonants and nasals have been
indiscriminatly represented either by anusvāra or para-savarṇa, e.g., in saṁchāra, 1. 28, but
______________________________________________
For Kielhorn’s remarks on the English and German translations of the inscription, see his article in op.
cit., p. 180 and n, 3 on the same page.
In his Des. List of Ins. in C.P. and Berar Rai Bahadur Hiralal says that the information supplied by
the Museum records that the stone was originally brought from Amarakaṇṭaka seems to be incorrect.
as no accurate record has been kept of the provenance of inscriptions collected before the establishment of
the Museum (p. 1). He conjecturally relegated the stone to Bilhārī in the Jabalpur District. But also
see the last paragraph of this article on the identification of place names mentioned in it.
|