|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA

Third Plate

_______________________________________________
[1] A redundant stroke appears on na.
[2] See n. on the same words above.
[3] Read āvasathika, here and below.
[4] Here an open space with two top-strokes is left. Read द्वाज
[5] That is, yājñika, here and below.
[6] Here the first letter of the pravara is omitted and the third is written above the line.
[7] The bracketed akshara was first engraved as pa, and later on corrected.
[8] The second akshara of the name was at first omitted and later on written above the line.
[9] Read श्र्पांगिरसां
[10] That is, upādhyāya, here and below.
[11] Read agnihōtrin, here and below.
[12] The Prakrit or local form of Yaśōdēva.
[13] Originally the first letter of the name was engraved as lō.
[14] See the n. on the word above.
[15] That is, pāṭhaka.
[16] Read शक्ति.
[17] That is, pañchakalpin, here and below, equivalent to modern pañchōlī. I hesitate to take it as an abbreviation of pañchakula, for, as Kielhorn has rightly remarked, most of the other epithets refer to religious occupations.
[18] Obviously this stands for paṇḍita.
[19] Read चतुष्कंकट-. As often remarked by us, the word kaṅkaṭa stands for kaṅkaḍa, which is current even today in Mālwā to denote the boundary-line between two villages or fields.
[20] Some vacant space is left between the second and the third letters in the line and the bracketed akshara appears to have been overwritten. As Kielhorn has also remarked, this phrase is unintelligible to me. Should we read समस्ततलकैः सहितं, as in No. 6, 1. 8, above ?
|
\D7
|