The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA

images/220

Second Plate: Second Side

images/220a

>
______________________________________________________


[1] Here the number marking the verse is omitted. This verse shows a contradiction, stating that the king who was devoted to Vishṇu made the demons happy. The figure is Virōdhābhāsa, and the contradict- tion which is only apparent, disappears by taking the word dānāvān in nominative singular and as an adjective to the name of the king.
[2] The splitting up of the name itself into two parts, the first of which ends in the third foot and the second begins in the fourth, is erroneous, making the pause fall in the middle of the name.
[3] The sign of anusvāra was first engraved on each of the three lingual nasal and then scored off as un necessary.
[4] Dr. Sircar who prepared his text from an unsatisfactory impression, observed : “three syllables are omitted here due to the carelessness of the scribe or engraver.” But these three syllables, which were originally omitted by the writer, were subsequently written by him and are engraved in smaller size above the line and they are also preceded by an arrow-head, pointing out where they are actually to be supplied. They are put in brackets here. Thus it is neither the fault of the writer nor of the engraver.
[5] This foot of the verse offends against the metre, and the defect would disappear, as observed by Sircar, by reading प्यसौ in place of स्य.
[6] This letter is preceded by a redundant त, which was erased later on. The sign is clear on the plate.
[7] These two akshara were repeated inadvertently.
[8] By the use of double entendre the expressions in this verse are applicable to both ¬¬–– Sindhurāja and the sea.
[9] The word dantāvala in the first half of this verse is wrongly broken into two. The last syllable of the verse has an anusvāra also and the sign of visarga appears to have been scratched off subscquently. The word prachura which was first used in neuter has also been left unaltered. The correct reading would be उद्भविष्णु . . . . . प्रचुरोपि . . . . . . पंकः।
[10] Compare राधां विधत्ते स्म यः in the second verse of the Pārijātamañjarī. By changing the consonant of the second letter the name becomes Rāḍhā and the expression be taken to mean that Bhōja rendered (the country of) Rāḍhā (Rāḍha) bereft of her lord, but this account is not supported by any other evidence. According to some, the word means Rādhā-yantra, i.e., the observatory. Here compare the verse of the P. C. M. : भोजराज, मया ज्ञातं राधावेधस्य कारणम् । धाराया विपरीतं हि सहते न भवानिति ॥
[11] This verse reminds us of Raghuvaṁśa, IV, vv. 29 and 31.

<< - 219 Page

>
>