The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA

KĀLVAN PLATE INSCRIPTION OF THE TIME OF BHOJADEVA

images/59

>

Second Plate; Second Side

images/59a

Third Plate

images/59b

______________________________________________________________________________

[1] R.D.B. : चच्छाई.
[2] Above the first three of these letters there are redundant chisel strokes. The word ककड appears to have been put here in the sense of कङ्कट.
[3] The editor of the inscription translated this expression as ‘Vakaaigala and others of the town’ ; but Barnett has pointed out that nagara is a regular term in the south for ‘a commercial community’. See D.H.N.I., Vol. II, p. 864, n. 2. Also see p. 72, n. 1 of Ep. Ind., op. cit., where it is remarked that Yaśōvarman was a feudatory of Bhōja. In this respect, also see Ep. Vol. XVIII, p.320, n.1.
[4] A sign for superscript र् was originally carved on this letter and subsequently scored as redundant. The mātrā of the preceding ट्टा is crescent-shaped.
[5] The letters are damaged and the reading is uncertain.
[6] Banerji read Śvētapada and identified it with northern part of the Nāsik District. But the last akshara of the name is definitely ṭa as taken here and also read by D.R. Bhandarkar, to which our attention has been drawn by Prof. V.V. Mirashi in his C.I.I., Vol. IV, p. lxix, n 8, and p. 385, n. 4. Here the word means śvētāmbara which also appears in 1. 10, above.
[7] This akshara is preceded by what looks like a snake. Dēsilaka used in this expression is perhaps in the sense of dēsika, a local officer, or in that of dēśi (also found as dēsi) whih probably means the foreman of a guild, for which see C.I.I., Vol. IV, p. 195, n. 6. Grāmaṭaka is probably used for grāmakūṭa, meaning a nobleman (in the village). Gōkulika may have been the head of cowherds and Chaurika, one in charge of the grazing ground was, as the meaning of the word suggests, an officer of the neighbouring kingdom.
[8] Better read श्र्पाच्छिन्दमानं वानुमोदेत.
[9] The punctuation marks is redundant, as same others below.

>
>