The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA

JAINĀḌ STONE INSCRIPTION OF THE OF JAGADDEVA

...images/97

>
_________________________________________

[1] Here Ganguly read dhyā and corrected it to ndhyā; but a trace above the horn shows that n was engraved : and I agree with Krishnamacharlu in taking it as न्ध्या. And in that case the dot above the preceding akshara has to taken as a fault of the stone.
[2] This akshara has a redundant curve above. making it appear as ti .
[3] Here the editor of Ep. Ind. remarks : “The Smṛitis enjoin that the study of the Vēdas should be stopped when there is an evening thunder.” Cf. Yājñavalkya Smṛiti (T.S.S.), I, 144.
[4] The bracketed akshara is so formed as also to appear as śrō, as actually read by Krishnamacharlu.. But it gives no sense.
[5] Ganguly translated this portion of the verse as this king “produced the only fitting lake which rivalled the ocean.” But the word which was taken by him to mean ‘produced’ is utpannaḥ, as used here, and not utpāditaḥ ; and as far as I can see, the sense intended here is that the king’s only suitable rival (or companion) is the ocean which collected the best gems from the universe (as he collected the best learned men). It is arthōpamā.
[6] The visarga is omitted according to the Vārtika on Pāṇini, VIII. 3, 36.
[7] The reading of both these aksharas is doubtful and a redundant anusvāra appears on the preceding khā, if it is not. a fault of the stone itself.
[8] This akshara has not come out in the Plate in the A.R. but it is clear in the impression.
[9] The akshara in the brackets is mutilated in the Plate in the A.R. whereas in the impression. with me it is lost in the crack. Krishnamacharlu read it as sō and Ganguly as ; whereas the editor of the Ep. Ind. remarked that it is schā. and in that case the visarga of the preceding letter is to be taken redundant. I agree with Krishnamacharlu in taking the pada-chhēda as saḥ Arjunaḥ . the first of these words being intended to denote the sense of ‘well-known’.
[10] A sign or a letter was first engraved at the end of this line and was later on scratched.
[11] Probably some other aksharas were originally incised in place of both these.
[12] The sign of visarga was subsequently inserted.
[13] The reading is uncertain. In his transcript Krishnamacharlu omitted seven letters after ha, and Ganguly read them as given here. The intended reading appears to be वाहव्युहेषु हेषा, which also suits the metre.
[14] Originally trai . with the pṛishṭha-mātrā erased later on.

<< - 96 Page

>
>