|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF VAGADA
ARTHŪNĀ STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF CHĀMUNḌARAJA

_______________________________________________________
[1] Excepting the first two and the last two letters, the whole of the first half of this verse is lost.
[2] Eleven syllables are lost here.
[3] Almost the whole of the latter half of this verse is lost.
[4] The letters are clear in the impression but the meaning is unintelligible to me. It may be the name, or
we may read गेहिनी (?).
[5] The whole of the fourth foot and the number of this verse are lost.
[6] The fourth foot of verse 17 along with the numerical figure denoting it, and the first foot of the next
verse are lost here.
[7] Thirteen syllables of the beginning of this line and eleven of the first foot and two of the second foot
of verse 19 are lost here. The mātrā on ण appears to have been inserted subsequently. The verse is
intended to say that Bhavyāsarāja, the younger brother of Āsadēva, was appointed a customs-house officer.
For प्रसार in this sense, see the Śiśupāla-vadha, II, 64, where Mallinātha quotes Vaijayantī :
प्रसारस्तृणकाण्ठादे: प्रवेश:’. vahikā-karaṇa is the office of the village or town accountant, See E. C. D., p. 206.
[8] The whole of the fourth foot along with the number of this verse is lost.
[9] A kāka-pada sign appears here. The following two letter may have been दक्ष:.
[10] The second and third feet of this verse are totally lost. The reading of the letter that follow is only
conjectural but the curve of the mātrā above is partly visible.
[11] Of this letter there are only traces, and it appears to have been followed by या. at the beginning of the
next line.
[12] Almost th second and the third pādas of this verse are completely lost,
[13] The bracketed letters are restored from the traces left.
[14] The reading of this letter is conjectural. It may have been followed by कर in the next line.
[15] The rest of v. 25 is all lost and the following bracketed letters are restored from the traces left.
[16] About a dozen letters are visible in the form of traces but none completely.
[17] Almost the whole line has peeled off.
[18] Nothing more than given here is intelligible in this and the following line.
[19] This is a single word between two verses (32 and 33) and is probably intended to show a dual of them.
20 Here the record ends with a floral design.
|
\D7
|