The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Corrigenda

Images

Introduction

The Discovery of the Vakatakas

Vakataka Chronology

The Home of The Vakatakas

Early Rulers

The Main Branch

The Vatsagulma Branch

Administration

Religion

Society

Literature

Architecture, Sculpture and Painting

Texts And Translations  

Inscriptions of The Main Branch

Inscriptions of The Feudatories of The Main Branch

Inscriptions of The Vatsagulma Branch

Inscriptions of The Ministers And Feudatories of The Vatsagulma Branch

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE MAIN BRANCH

 

(For translation of lines 1 to 19, see above, pp. 13-14.)

...(Line 19). In exchange for Vijayapallīvāṭaka granted by Pṛithivīrāja1, land, measuring two thousand nivartanas by the royal measure in (the village ) Dhuvavāṭaka, situated in (the territorial division called) Vāruchcha-rājya which lies in the low ground by the western boundary of the village Brāhmaṇavāṭaka, to the north of the way to the village Ajakarṇa, to the east of the village Badarī and to the west of (the village ) Darbhapatha, has been donated (by Us) to Brāhmaṇas of various gōtras and charaṇas.

... (Line 23). The recipients (of the gift) are as follows :− (This land) has been donated to Brāhmaṇas, the foremost of whom are Yajñārya and Bhōjārya of the Vājasanēya (śākhā ) and the Kauṇḍinya gōtra, Sōmārya of the Vājasanēya (śakhā) and Kauṇḍinya gōtra, and Dharmārya of the Vājasanēya (śākha).

... (Line 26). Further, here at the place of religious worship (of Our well-being) in this and the other world at the recitation (of sacred texts) accompanied by a libation of sesamum seeds2, on the 7th day in the 5th (fortnight) of the 29th (regnal) year3, land measuring twentyfive nivartanas by the royal measure together with a nivartana for residence, situated in the village Lēkhapallikā included in (the territorial division) Ārammi-rājya, has been donated to Sōmārya of the Vājasanēya (śākhā) and the Kauṇḍinya gōtra, residing at Kāllāra.

...(Line 29). Again, here at the place of religious worship (for Our well-being ) in this and the other world, at the recitation (of sacred texts ), accompanied by (a libation of ) sesamum seeds, on the 9th day in the 7th ( fortnight of) the rainy season in the (regnal) year 294, land measuring twenty-five nivartanas together with a nivartana for residence, situated in (the village) Saṅgamikā in (the territorial division) Ārammi-rājya, has been donated to Sōmārya of the Vājasanēya (Śākhā) and the Kauṇḍinya gōtra, residing at Kāllara.

t>

... (Line 32). Wherefore, Our officers of noble birth, who are employed by the order of the Sarvādhyaksha (General Superintendent) and who exercise their authority by (Our) command, (Our) soldiers and policemen should be directed by the following command which is well-known (to them) :-

... “Be it known to you that in order to increase (Our) religious merit, power and victory and to secure (Our) well-being in this world and the next, (the a forementioned land) has been donated as a gift not previously made, with the pouring out of water at our victorious place of religious worship.

... (For translation of lines 36 to 48, see above, pp. 14-15 and p. 32.)

... (Line 48). And the following verses sung by Vyāsa should be regarded as authoritative on this point :-

... (Here occur two benedictive and imprecatory verses. )

...(Line 52). (This charter) has been written by Āchārya, a servant Mādhappa, on the tenth (tithi) of the dark fortnight of the month Vaiśākha in the twenty-ninth- (in figures) 20 (and) 9-year, Mādhappa being the Sēnāpati.
_____________________

1 I.e., by Pṛithivīshēṇa I.
2 I.e., at a śrāddha.
3 Line 20 contains the word padannarāti followed by 20, the meaning of which is not clear to me. 4 Line 31 contains another date and the word nijuttanarāti followed by 20, the significance of which is not clear to me.

<< - 81 Page