The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Corrigenda

Images

Introduction

The Discovery of the Vakatakas

Vakataka Chronology

The Home of The Vakatakas

Early Rulers

The Main Branch

The Vatsagulma Branch

Administration

Religion

Society

Literature

Architecture, Sculpture and Painting

Texts And Translations  

Inscriptions of The Main Branch

Inscriptions of The Feudatories of The Main Branch

Inscriptions of The Vatsagulma Branch

Inscriptions of The Ministers And Feudatories of The Vatsagulma Branch

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE MINISTERS AND FEUDATORIES OF THE
VATSAGULMA BRANCH

 

images/116

t>

_______________________

1Bhagvanlal and Bühler read दाह्तलक्षणना, but traces still remain of a curve on ह Cf. ककुत्स्थ इत्याहितलक्षणेभूत् in Raghnvaṁśa, VI, 71.
2 Bhagvanlal read प्राथमकल्पकाना, but Bühler gave the correct reading प्राथमकल्पिकानां
3 Bhagvanlal could not restore the name of the progenitor of this family. He read यज्ञः प्रकाश;, and thought यज्ञप्रकाश was his proper name. प्रकाश is, however, used by the poet elsewhere also in the sense of ‘well-known’, See lines 3 and 10, below. Bühler suggested यज्ञधरः and यज्ञपति: as possible readings, and decided in favour of the latter. The name is fairly clear in the fresh estampages. The curve on the last letter is still seen. So यज्ञपति: is undoubtedly the correct name. There are traces of the upadhmāniya on pra.
4 Metre of verses 4-12 : Upajāti. 5 Bhagvanlal read गृहस्थो, but as Bühler pointed out, the i mark of गृही is quite plain. The next akshara also which was not read by Bühler has a similar ī-mark. The intended reading seems to be गृहीती. Cf. गृहीती षट्स्वङ्गेषु in the Daśakumāracharita (Bom. Sanskrit Series, 1919), p. 100. 6 Bhagvanlal read पार्त्थ and Bühler नाथ. The first akshara of the word is fairly clear with the sign of Pārtha is almost certain. The second akshara is still quite clear. It is र्थे and not त्थ, nor थ 7 Bhagvanlal and Bühler read वंशजासु. but the superscript guttural nasal is quite clear-Read वंशजासु, 8 Both Bhagvanlal and Bühler read this word as मलये. The first akshara appears more like vi than ma, the curve on it being still quite clear. The second akshara is now very much damaged. It was probably so in the days of Bhagvanlal and Bühler also. The facsimile published in A.S.W.I. (PI. LX) shows it to be la, but its accuracy is doubtful; for in this epigraph the letter l has invariably its right limb sharply turned to the left in the form of a curve, but this l in Bhagvanlal’s copy has a straight vertical stroke on the right Cf. the forms of l in आहितलक्षणानां and प्राथमकल्पिकानां both in line 4, कुलशील in line 7, बल्लूर in line 8, धबलां in line 14, and फलमखिल- in line 17. In all these cases l has the same form, with its right limb bent over like a curve. The correct reading therefore appears to be विषये.
9 Bhagvanlal read here doubtfully सोम, and Bühler, स[म्म]स्त. Neither of these reading gives a verb which is necessary in this verse. The aksharas here are damaged. Restore प्राप.
10 Both Bhagvanlal and Bühler read वल्लुरनाम्ना, but Bühler proposed to emend it as वल्लुरनाम्नां. The proposed emendation is unnecessary. The Brāhmaṇas were known as Vallūras (v. 3, above), because they were residing at Vallūra as stated here. Cf. उदुम्वरनामान: which occurs in the description of the ancestors of Bhavabhūti. Mālatīmadhava, Act I.
11 Read येषां वसति-.
12 Bhagvanlal and Bühler read तदात्मज-, but the subscript y of the akshara following to shows that it is probably sya.
13 Bhagvanlal read ह[स्तिभोज:], and Bühler, [हस्तिभोज:] The first two aksharas of this name are quite certain, but the last two are now damaged.
14 Both Bhagvanlal and Bühler read this word as गुणैषिकोशो which does not yield good sense. What they took as the i-mark of shi is really the sign for the upadhmāṁya above pra. Read गुणैप्रकाशो. The poet has used प्रकाश elsewhere also in this inscription; see above, lines 3 and 4.
15 The aksharas भुवि, which were fairly clear in the days of Bhagvanlal and Bühler, are now much damaged. The first akshara ह of the name हस्तिभोज is partially damaged but the following aksharas can be read from the traces still remaining.

<< - 13 Page