The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Corrigenda

Images

Introduction

The Discovery of the Vakatakas

Vakataka Chronology

The Home of The Vakatakas

Early Rulers

The Main Branch

The Vatsagulma Branch

Administration

Religion

Society

Literature

Architecture, Sculpture and Painting

Texts And Translations  

Inscriptions of The Main Branch

Inscriptions of The Feudatories of The Main Branch

Inscriptions of The Vatsagulma Branch

Inscriptions of The Ministers And Feudatories of The Vatsagulma Branch

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE MINISTERS AND FEUDATORIES OF THE
VATSAGULMA BRANCH

 

...(V. 6). His son of brilliant fame . . . . . . . . became well known as Kācha (II). Then to that king was born Kṛishṇadāsa, who augmented the splendour of (his) race and line.

...(V. 7). His wife was Atichandrā,1 the daughter (of) . . . . . . clad in garments as white as the rays of the moon, whose face resembled the full moon and whose ornaments were modesty and virtuous conduct.

...(V. 8-9). [He] obtained (her) who brightened the land in the form of suppliants2 . . . . From her he had two sons resembling Pradyumna and Sāmba, who had longish, lotus-like eyes and lovely bodies like burnished gold . . . . . . . . The elder (of them) bore the title of a king, while the second bore the appellation Ravisāmba.

...(V. 10). Having subjugated prosperous countries such as Aśmaka . . . . . . [the two princes] whose prowess had become fruitful, shone like the sun and the moon.

... (V. 11). While they, whose honour was dependent on . . . . . and whose creeper- like affection and glory had grown very much, were living always in concord and happiness,-

... (V. 12). [Fate] . . . . . . . . . whose decree is not to be evaded even by superhuman beings and whose dread power was produced by the deeds done in a previous life3, announced the thunderbolt of impermanence in the case of the younger (brother).

... (V. 13). [Having oversome] as if with firmness, the diseases of the body and the mind, [the elder brother] . . . . . . . . ., having always the consciousness of transience,4 made thereafter the great tree of religious merit grow.

...(V. 14). He served those5 who . . . . , who possessed great learning, liberality, compassion, contentment, friendship, forgiveness, courage and wisdom, and who felt pleased with . . . .

t>

... (V. 15). He, who was of pure conduct, habitually imitated in his deeds honourable kings of noble conduct . . . . . . .

... (V. 16). He made . . . . . . . . The suppliants being satisfied (with gifts) spread, in the same way, the fame of other suppliants6.
______________________

1 Bühler restored the queen’s name as Suchandrā. That the name ended in chandra is certain, but the first part of it was probably ati, rather than su. See above, p. 125, n. 4.
12 The description is probably suggested by the queen’s name Atichandrā (one who has surpassed the moon).
13 Bhagvanlal took this as the description of the elder brother who, he thought, murdered the younger brother, but Bühler rightly inferred that the meaning of the verse was that the younger brother perished suddenly by an accident or died of a disease.
14 The use of the word sachiva in anitya-sachivaḥ has misled all previous editors. They took anitya, achintya or achitya as the name of the minister who, they thought, had donated the Vihāra. But why the minister should come in abruptly here has not been stated. The Amarakōsha gives two senses of sachiva : (i) a minister, and (ii) an associate. Cf. Mantrī sahāyah sachivau (Amarakosha, III, 207 ). At the end of a compound, sachiva conveys the sense of ‘assisted by’ or ‘provided with’ (Monier-Williams). To illustrate this sense the St. Petersberg Dictionary cites the following passage from Śaṅkara’s Bhāshya on the Chhāndōgya Upanishd (1, 2) –doshavad-ghrāṇa-sachivatvāt viddhā ghrāṇa-dēvatā. Anityasaṁjña-sachivaḥ, therefore, means that the elder brother was always conscious of the transitoriness of life. Anitya-saṁjñā (Pali, anichcha-saññā) is mentioned in Buddhist literature as an object of meditation, which destroys the sense of ahaṅkāra (Pali, asmi-māna). Cf. anichcha-saññā bhāvetabbā asmi-māna- samugghātāya (Udāna, IV, 1). The verse therefore states that the elder brother, being always mindful of the impermanence of existence, engaged himself in the acquisition of religious merit. The donor of the Vihārā was this elder brother of Ravisāmba, not his minister.
15 These were probably Buddhist monks.
16 The meaning of the verse seems to be that the king bestowed so much wealth on suppliants that they themselves made munificent gifts to others which made them famous.

<< - 26 Page